Литмир - Электронная Библиотека

Памятуя о собственных эксцентричных выходках, Грейсон не придавал особого значения проделкам младших братьев – во всяком случае, пока не стал взрослым. И вот теперь, став главой семьи, внезапно почувствовал настоятельную потребность подавать им достойный пример для подражания. Жаль только, что это случилось, когда он сам только-только начал понимать, для чего живет, сообразил, наконец, что он уже не мальчик, что у него есть жена и маленький сын.

– Прошу меня извинить, – пробормотал он, обведя взглядом гостей. – Я либо вернусь со своим братом, либо не вернусь вообще.

Не прошло и нескольких минут, как Грейсон, выскочив из замка, вихрем ворвался на конюшню. Обыскав ее и никого, не найдя, он решил обследовать окрестность. И вскоре увидел младшего брата. Тот галопом поднимался по залитому лунным светом выгону. Глядя на него, Грейсон почувствовал, что начинает закипать. Бог свидетель, он знал о давней страсти, которую Девон испытывает к лошадям, и даже разделял ее, но всему же есть предел! Он готов был придушить Девона.

– Где ты пропадал, черт тебя подери?! – едва дождавшись, когда Девон подъедет поближе, набросился он на брата, краем глаза отметив про себя его осунувшееся лицо, понурый вид. – Ты, случайно, не забыл о своей помолвке? Между прочим, она должна была состояться несколько часов назад!

– Надеюсь, ты извинился за меня? – спешившись, буркнул Девон.

Грейсон, возмущенно фыркнув, скрестил руки на груди. Девон за последние годы сильно вытянулся и умудрился перерасти старшего брата на целую голову. Исподтишка разглядывая его мрачное лицо, Грейсон впервые задумался, насколько хорошо он знает, что происходит в душе этого темноволосого, смуглого дьявола. Интересно, а как бы он сам держался, окажись на месте Девона?

– Все гости еще в гостиной дожидаются твоего появления. Проклятие, что я мог им сказать?!

Девон рывком стащил с руки перчатку.

– Я ездил за подарком для невесты по случаю нашей помолвки.

Грейсон возмущенно воздел руки к небу:

– Ну, это должен быть королевский подарок, чтобы она согласилась простить тебя за то, что ты едва не сорвал вашу помолвку!

Губы Девона внезапно расплылись в усмешке.

– Так оно и есть. Во всяком случае, мне так кажется.

– Бриллианты? – насмешливо прищурился Грейсон.

– Разве ты мог ожидать чего-то меньшего от одного из Боскаслов? – Синие глаза Девона смеялись. Сунув руку в карман куртки для верховой езды, он вытащил оттуда голубой бархатный мешочек. – Ведь это вы с Дрейком научили меня тому, как с помощью подобных безделушек можно тронуть женское сердце.

– Между прочим, о каких безделушках идет речь? – поинтересовался Грейсон.

– В данный момент о бриллиантовой тиаре.

– О брилли… – поперхнулся Грейсон. – Проклятие… ты шутишь?! Где в Эссексе можно найти столь дорогую вещь?

– В поместье одной из наших страдающих старческим слабоумием тетушек.

– Уж не хочешь ли ты сказать, что отправился к тетушке Кэтрин, чтобы попросить ее одолжить тебе ее тиару с бриллиантами?! – Грейсон не поверил своим ушам.

– Совершенно верно.

– Шутишь? Ту самую, которую она поклялась надеть только один раз – когда будет лежать в гробу?! Как тебе это удалось?

– Ну, я ведь и не говорил, что это было легко. Грейсон ошеломленно покачал головой.

– Черт меня подери! – благоговейно выдохнул он. – Ты просто дьявол! Никому из нас не удалось бы умаслить старую ведьму, чтобы она по доброй воле согласилась расстаться со своими знаменитыми бриллиантами! А с чего тебе вообще вздумалось заполучить эту тиару?

Девон отвел глаза в сторону. Ему страшно не хотелось обманывать старшего брата, но и сказать правду он тоже не мог. Он понимал только, что Джоселин жестоко обидели, и внутренний голос подсказал ему… Черт, он вовсе не был уверен, что внутренний голос велел ему отправиться на край света, чтобы преподнести Джоселин бриллиантовую тиару, но именно так он и поступил.

И сейчас был страшно доволен собой, поскольку его грандиозный план удался.

– Хлоя всегда твердила, что у каждой юной леди обязательно должна быть бриллиантовая тиара, – заявил он с таким видом, словно никаких других объяснений в данном случае не требовалось.

Грейсон опустил глаза.

– А у тетушки Кэтрин, случайно, не найдется еще одной тиары с бриллиантами?

– Еще одной? – вытаращил глаза Девон. – Зачем?

– Для Хлои, – сдавленным голосом пробормотал Грейсон.

Девон нахмурился. Хлоей звали их необузданную рыжеволосую сестрицу, которая прошлым летом выскочила замуж за Доминика Брекланда, виконта Стратфилда. Они с Девоном всегда были, не разлей вода, хотя в последнее время виделись гораздо реже, чем раньше.

– Но ведь до ее дня рождения еще далеко, – озадаченно пробормотал он. – Почему ты решил вдруг сделать ей подарок?

– Ты знаешь, она потеряла ребенка, которого очень ждала. Собственно говоря, я и приехал, на этот чертов прием для того, чтобы рассказать тебе об этом. Но как оказалось, у тебя хватает своих проблем.

– С Хлоей все в порядке? – с тревогой спросил Девон.

– Надеюсь, что да, хотя, сам понимаешь, настроение у нее довольно подавленное.

Девон покачал головой:

– Я понятия не имел, что она ждет ребенка.

– Я тоже, – пробормотал Грейсон, расстроенный ничуть не меньше Девона. – Она сейчас с Джейн в нашем загородном поместье. Мы рассчитывали вернуться в Лондон все вместе. Так что, если вы с Джоселин в конце концов решите венчаться в моем доме, надеюсь, это хоть немного сможет отвлечь Хлою от грустных мыслей о ее собственных проблемах.

– Не уверен, что женитьба сможет отвлечь меня от грустных мыслей, – буркнул Девон.

К ним подбежал грум, чтобы отвести в конюшню покрытого пеной жеребца. Кинув ему поводья, Грейсон ехидно усмехнулся.

– Знаешь, я склонен, с тобой согласиться. Особенно после того, как имел возможность убедиться, какие увечья способна нанести твоя будущая супруга, когда она в гневе.

Несколько гостей из числа тех, кто постарше, не дождавшись возвращения Грейсона, отправилась спать. Даже лорд Ферншо, похоже, смирился с тем, что Девон вряд ли снизойдет до того, чтобы присутствовать на собственной помолвке; с присущей ему деликатностью он предложил собравшимся перейти в музыкальную гостиную и устроить экспромтом небольшой музыкальный вечер. Ночь выдалась лунная, и, как сказал своей супруге лорд Ферншо, возможно, звуки скрипки и чудесная погода помогут гостям смириться с постигшим их разочарованием.

Джоселин поднялась со стула с высокой спинкой, на котором так и просидела весь вечер. Хватит с нее унижений на сегодняшний вечер, решила она.

– По-моему, уже довольно поздно. Кажется, первый час, если не ошибаюсь. – Сердце Джоселин болезненно сжалось. Она вдруг сообразила, что самые тактичные из числа собравшихся ждут, когда она признает свое поражение, чтобы разойтись по своим комнатам.

Леди Корделия Ферншо, молодая жена Олтона, ласково взяла ее за руку:

– Ну, не знаю, как вы, а я просто умираю от голода. Поэтому предлагаю перекусить – я прикажу, чтобы в музыкальной гостиной накрыли на стол, и мы устроим ужин при свечах. Кстати, Ферншо горит желанием похвастаться, каких высот он достиг в игре на арфе. Советую всем прихватить с собой клочок овечьей шерсти, чтобы было чем заткнуть уши, – только умоляю, не проболтайтесь мужу, что это я вас предупредила!

Джоселин благодарно улыбнулась Корделии: Ни для кого из гостей не было тайной, что ужин при свечах затевался исключительно для того, чтобы отпраздновать их с Девоном помолвку.

– Если честно, я тоже проголодалась, – кивнула она. Как ни странно, это была чистая правда. Джоселин внезапно поймала себя на том, что ею овладело неведомое ей доселе ощущение какой-то странной свободы. Итак, ее прилюдно отвергли, а она, подумать только, жива и даже хочет есть!

Словно по команде, Олтон Ферншо и Гейбриел Боскасл выступили вперед, чтобы проводить ее к столу. В другое время Джоселин даже позабавила бы столь подчеркнутая галантность, но сейчас она мечтала об одном – незаметно исчезнуть. Адам, услышав ее слова, испуганно шарахнулся в сторону, как будто она была прокаженная, давая понять, что он не желает иметь с ней ничего общего. Ее брат с беспомощным выражением лица молча стоял в углу.

24
{"b":"143391","o":1}