Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Глотни воды и подыши чистым воздухом, — распорядился он.

Сержант «Дельты» стоял на коленях с поднятыми на лоб очками ночного видения и всматривался во тьму.

— Что у вас, сержант?

— Туннель расширяется. Впереди огромная пещера. Наверное, сюда рухнули городские здания. Похоже, зверюги устроили здесь склад еды или что-то вроде того.

Коллинзу показалось, что он видит в глубине пещеры новенькие, блестящие мусорные баки, ряды инструментов и всяческую утварь.

— По-моему, сюда провалился хозяйственный магазин, — сказал Джек, жестом подзывая двух рейнджеров. — Вы тоже попейте воды, сержант. Сейчас мы выясним, что это.

Опустив на глаза очки ночного видения, он обошел груду граблей и тяпок, махнул рукой, веля рейнджерам осмотреть участок справа, и стал пробираться дальше. Запах мускуса в воздухе усилился. В своды пещеры были вкраплены бетонные блоки, видимо, когда-то служившие фундаментом магазина; из-под одного блока виднелась рука. Джек наклонился пощупать пульс, когда раздались крики двух рейнджеров, ушедших вперед, — на них вдруг рухнула стена. Сверху посыпалась земля. Рейнджеры попытались вернуться в туннель, когда следующее обрушение надежно завалило вход, отделяя майора и двух солдат от людей, оставшихся в туннеле.

Джек стал выбираться из кучи осыпавшегося песка — и замер, испуганный диким ревом. Один из рейнджеров открыл огонь, второй снова закричал.

Когда Коллинз наконец выбрался из плена, его встретила мертвая тишина. Скатившись с кучи земли, едва не ставшей ему могилой, майор упал на пластиковые мешки с минеральными удобрениями, поднял на лоб очки, достал из кармана осветительный патрон и швырнул его через груду тележек. Потом вскочил на ноги и дал по монстру очередь. Тварь бросилась в сторону источника света, а Коллинз вновь упал на мешки с удобрениями, разрывая клеенку и поднимая бело-серое облако. Монстр внезапно изменил направление и, врезавшись в стеллажи с металлической утварью, взревел от боли.

Со стороны туннеля послышались приглушенные крики — очевидно, остальные члены команды пытались откопать проход. Зверюга нырнула в облако минеральных удобрений, и его жуткие бронированные пластины покрылись белой пылью. Джек дал еще одну очередь. Пули почему-то не отлетели от бронированной шкуры, а, судя по всему, попали в слабые места и вошли в плоть. Животное повалилось вперед и замерло.

Джек, не в силах поверить, что с такой легкостью уничтожил врага, подошел к нему на несколько шагов и понял, что пятидесятифунтовые мешки наполнены не удобрением, а поташем. Скорее всего, карбонат калия ослепил зверя. Фиолетовая броня в тех местах, где ее пробили пули, треснула. На землю струилась кровь.

Через раскопанную дыру в пещеру протиснулись Эверетт и два бойца.

— Джек! — крикнул капитан. — А где ребята?

Коллинз опустил оружие, без слов кивнул на противоположную стену, протянул руку в перчатке и провел пальцем по броне убитого зверя. Ее покрывал толстый слой поташа. Джек потер палец о палец, и карбонат калия проник внутрь сквозь перчатку. Кожу слегка защипало.

— Оба мертвы, — сообщил Эверетт.

Коллинз посмотрел ему в глаза.

— Нас всех постигнет та же участь, если мы быстро отсюда не выберемся.

На поиски ответвления, которое могло вывести на поверхность, у команды ушло полчаса. Регистратор показывал лишь движение отдаленного объекта, гораздо более крупного, чем зверюги; к тому же колебания шли с дальнего края долины, где тварей пока не было. Судя по отсутствию сигналов, чудовища либо уходили из долины, либо где-то отсиживались, готовясь к очередному нападению.

Эверетт внезапно остановился, вслед за ним встали и остальные.

— Майор, взгляните-ка.

Джек глубоко вздохнул, подмигнул мальчику и подошел к Эверетту, смотревшему направо. Увидев другой огромный туннель, майор округлил глаза. Его диаметр втрое превышал диаметры тех, по которым ходила команда, и пахло тут совсем иначе. Но больше всего пугали именно гигантские размеры.

— Мать? — спросил Эверетт, освещая своды пещеры.

— Наверняка. Отпрыски роют ходы поменьше. Но даже если это самка-мать, она, похоже, значительно выросла.

— Интересно, куда ведет этот туннель?

Джек легонько шлепнул капитана по спине.

— Идем дальше. Сейчас не время с ней встречаться. Мы почти без сил, да и боеприпасы на исходе.

Эверетт развернулся и пошел назад, а Джек обвел гигантский ход еще одним продолжительным взглядом. Должно быть, рост матери теперь достигал футов двадцати пяти.

Двадцать минут спустя Эверетт вновь поднял руку.

— Впереди свет, майор, — произнес он в микрофон рации.

Коллинз выключил фонарь и приблизился к товарищу. На лицах людей лежал отпечаток такого страдания, какое Джек не желал переживать больше никогда в жизни. Судьба не раз готовила ему тяжелые испытания, но ничто не угнетало его настолько сильно, как теперешняя операция. Начинало казаться, что инопланетные враги — не просто животные, а разумные существа, способные точно просчитать, где их подстерегает опасность. Оглянувшись на свою значительно поредевшую команду, Коллинз пришел к выводу, что так оно и есть.

— Похоже, туннель выходит не то в бар, не то в кафе, майор. Тварей поблизости вроде нет.

Прежде чем присоединиться к товарищам, Райан дослал патрон в патронник, снял пистолет с предохранителя и протянул его Тони, однако почувствовал запах спиртного и отдал пистолет Джули.

— Только осторожнее.

Он прошел к Эверетту и Коллинзу и шепотом спросил:

— В чем дело?

— Впереди выход наверх, — ответил капитан.

— По-моему, пахнет чизбургерами, — принюхался Райан. — Может, это «Сломанный кактус», бар Джули?

— Все равно. Главное — выйти отсюда. — Коллинз поднес к губам микрофон и спокойно произнес, обращаясь ко всем девятерым членам группы: — Внимание! Мы обнаружили выход. Двигаемся вперед — быстро и как можно более тихо.

Райан вернулся к Джули, Тони и Билли и сообщил им, что они почти дома.

— Веди, моряк, — улыбнувшись Эверетту, сказал Коллинз.

— Тут я не моряк, а спецназовец.

Капитан первым приблизился к выходу и увидел свисающие веревки. Должно быть, через эту дыру в подземелье вошла какая-то другая команда, хотя, насколько он помнил, в общем плане этот пункт не значился. Вероятно, именно здесь французы спустили под землю миссис Даус и ее сына.

Дернув за первую веревку, Эверетт с радостью обнаружил, что она прочно укреплена, и поднялся наверх. Отверстие выводило в кухню. Эверетт окинул беглым взглядом рабочие столы из нержавеющей стали и разбросанные повсюду мятые кастрюли, сковородки и миски. Воздух был пропитан стойкими запахами кофе и масла для жарки.

Внезапно донесся тихий хруст, откуда именно — Эверетт сначала не мог определить. Снова оглядевшись, он обмер от ужаса: в углу, возле плиты, один из зверей неторопливо ел человека. Немного придя в себя, капитан заметил лежавшую рядом с тварью видеокамеру с надписью «7-й канал», видимо, принадлежавшую жертве. Поморщившись, он медленно вернул пистолет в наплечную кобуру, снял с пояса гранату, вытащил чеку и бросил боезаряд на пол. Граната, дважды подпрыгнув, подкатилась к ногам монстра и взорвалась в тот момент, когда тварь с любопытством наклонила к ней голову. Эверетт скользнул по веревке назад в туннель. Кухня озарилась вспышкой, от грохота все задрожало, посыпалась земля.

Ничего не объясняя ни майору, ни остальным, капитан вновь забрался наверх и выглянул наружу. Кухню наполнял едкий дым. Сначала Эверетт увидел лишь то, какой ущерб нанес бару миссис Даус. Потом он заметил движение. Зверь был ранен и лежал на боку, но не умер, хотя осколки явно нашли на его бронированном теле слабые места.

Вновь убрав оружие в кобуру, чтобы освободить руки, Эверетт выбрался из дыры, как можно более тихо подполз по искалеченному полу ближе к чудовищу и опять достал пистолет, однако выстрелить не успел. Раздался яростный вопль, и с потолочных балок на раненое животное спрыгнул человек с огромным мясницким ножом. Зверь взревел и попытался встать, но незнакомец снова и снова втыкал лезвие под пластину на шее чудовища. Наконец монстр рухнул на пол и замер.

80
{"b":"143153","o":1}