Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Командир авианосца на миг приостановился, выслушал сообщение и вышел. Харрис проводил его долгим взглядом, потер висок и сел в кресло. Над ними нависла серьезная угроза, когда они почти добрались до дома. Впрочем, примерно то-же самое произошло с судами, подвергшимися нападению в Перл-Харборе.

— Связи со звеном по-прежнему нет? — спросил Харрис.

— Нет.

— Сэр, к ним приближается еще один неопознанный объект. Расстояние от этого НЛО до первого четыреста миль, движется на высокой скорости.

— Скорость превышает звуковую в два с половиной раза, — послышался из системы другой, более громкий голос.

— Что, черт возьми, там происходит? — выкрикнул Харрис, хватая трубку телефонного аппарата.

Дропаут, оператор радиолокационной аппаратуры Райана, увидел на экране новое изображение.

— Еще один неопознанный объект. Быстро движется в нашу сторону.

— Что известно?

— Скорость немыслимо высокая, определить расстояние невозможно, — доложил Чавес с нотками ужаса в голосе.

— Черт! — воскликнул Райан. — Дерринджер, ты слышишь?

— Слышу, Вампир. Где подмога? Чтоб ее!.. — Дерри осмотрелся по сторонам, ища «томкэты», которые уже должны были подлетать.

Райан не ответил, так как в это самое мгновение его «F-14» странно накренился и пристегнутого ремнями безопасности летчика бросило вперед. Сверху по кабине ударило что-то расплывчато-серебристое, и «томкэт» тотчас упал футов на сто. Крылья истребителя задрожали, нос резко опустился. Вторая тарелка стремительно пронеслась к первой, и самолет оказался в турбулентном потоке. На приборном щите вспыхнуло несколько лампочек. Райан схватил рычаг управления и попытался набрать прежнюю высоту. Тут на прозрачный фонарь кабины хлынуло зеленоватое сияние, и все озарилось потусторонним светом. Двигатели стихли, замигали красные сигналы отказа. В кабине настала тишина, нарушаемая лишь компьютерным голосом, предупреждавшим о помпаже. Казалось, неестественное безмолвие звучит так же громко, как рев замолчавших двигателей. Райан, летчик со стажем, не поддался панике, а машинально перешел на режим работы в экстренной ситуации, толкнул рычаг управления вперед и наклонил его влево. Откуда-то изнутри послышалось приглушенное гудение.

— Срыв пламени! Срыв пламени! Я «Рендж райдер два». Отказ двигателей. Повторяю: отказ двигателей, — сообщил Райан. — Мэйдэй! [1]Мэйдэй!

— Черт! — стиснув зубы, на удивление спокойно произнес из-за его спины Генри.

Райан до отказа переместил рычаг вперед и убрал ноги с педалей. Самолет смотрел вниз и, точно стрела, быстро приближался к морю.

— Попробуем повторно запустить двигатели, — сказал Райан, сохраняя завидное самообладание.

На случай подобной аварии «томкэт» оснащен генератором, приводимым в действие вспомогательной силовой установкой, турбина которой раскручивалась мощным воздушным потоком. Для запуска двигателей энергии он вырабатывал достаточно — во всяком случае, такова была задумка инженеров-разработчиков. Пилоты готовились к подобному раскладу лишь на тренажерах; применять свои умения на практике не возникало нужды. Оглушительный свист воздуха за бортом сводил с ума.

Дерри услышал сигнал тревоги от Вампира, когда тот уже летел вниз. Капитан попытался выпустить ракеты «Сайдвиндер», но предохранитель заклинило; хотел было отлететь подальше и взглянуть на приближавшегося второго противника, однако и его истребитель вдруг дернуло, точно хрупкую игрушку. Нос задрался вверх. Вертикальные стабилизаторы оторвало с такой легкостью, будто они были изготовлены из яичной скорлупы. За доли секунды до столкновения со вторым неопознанным объектом Дерринджер наконец увидел его. Последовал сокрушительный удар; кабину охватило пламя. «F-14» разорвало на миллион кусков. Дымящиеся обломки полетели в морскую могилу.

Летающая тарелка выстрелила в первый НЛО лучом странного голубоватого света, и оба корабля очутились в серебристо-голубом шаре.

Авианосец «Карл Винсон»

— Неопознанные объекты исчезли, сэр.

Харрис не ответил. Все его внимание было приковано к изображению истребителя, быстро терявшего высоту.

— Сэр, «Рендж райдер два» подал сигнал бедствия. Отказ обоих двигателей, — передал радиооператор, наконец услышав сообщение Райана.

— А где ведущий, черт побери? — спросил Харрис.

— Его вообще не видно, сэр. Второе звено почти достигло цели.

— А объекты? Так и не показываются?

— Нет, сэр, они будто испарились. «Шайло» их тоже не обнаруживает.

В центре управления воцарилось молчание. Харрис опять схватил телефонную трубку, но вернул ее на место, услышав прозвучавшую наверху команду поднять в воздух аварийно-спасательные вертолеты. Помолчав, Харрис взялся за подбородок и закрыл глаза.

— Что происходит, черт возьми?

«Падаем чересчур быстро», — подумал Райан. Две попытки запустить двигатели не увенчались успехом. Самолету предстояло рухнуть в океан.

— Все, Генри, братишка. Пора! Катапультируемся, сию минуту!

Райан щелкнул переключателем и почувствовал, как оживает бортовой комплекс оружия.

«Хоть это работает», — мелькнуло в голове.

Мгновенно выбрав «Феникс» на ручке управления, он нажал на кнопку и обрадовался, когда от самолета отделилась тяжелая ракета.

Генри Чавес схватился за рычаг с желтыми полосками и сглотнул, смачивая пересохшее горло.

— Выпрыгиваем! Выпрыгиваем! Выпрыгиваем! — трижды крикнул он, закрывая глаза и перемещая ручку.

Фонарь с громким шумом откинулся. Чавеса выбросило из кабины со скоростью более сотни миль в час, и, вследствие удара потока воздуха, он даже не понял, что его убило, — в лицо, пробивая смотровой щиток, врезался кусок алюминиевой обшивки ведущего самолета. Металл вошел так глубоко, что почти достиг затылка.

Слушая, как хлопает раскрывающийся парашют, Райан сосредоточенно думал о необходимости уцелеть. Отклонившись немного в сторону, он увидел, как ракета дальнего действия пробивает заднюю часть второй тарелки. Поврежденный НЛО снизился, но тут же взмыл на прежнюю высоту и, спрятавшись вместе с первым объектом за облаками, ушел в сторону севера.

Райан понял, что Дерри погиб, и по отдаленному плеску воды внизу определил, куда упали обломки командирского самолета. В небе теперь не было никого, лишь два парашюта неторопливо опускались к морю. Заметив, что купол Чавеса бесконтрольно крутится, Райан присмотрелся и увидел, что руки его товарища безвольно висят по бокам. Лейтенант на миг закрыл глаза, зная, что может произойти, если парашютист не управляет парашютом.

Глава 2

В ста милях к востоку от Апачи-Джанкшн,

штат Аризона

Огастес Симпсон Тилли обитал в пустыне с окончания Корейской войны. Треть всей здешней жизни ему составлял компанию мул по кличке Бак. Оба стали в этих краях чем-то вроде легенды; знали о них и в горах, где Огастес тщетно пытался найти золото. Местные жители в зависимости от возраста называли его Чокнутый Гас или Старый Псих. Старику было все равно. В баре «Сломанный кактус» в Чатос-Крол, что стоял в конце дороги, ведшей в Апачи-Джанкшн, над золотоискателем потешались, за спиной у него вечно перешептывались. Джули Даус, хозяйка бара, шикала на пересмешников, угощала Гаса пивом и советовала ему не обращать на глупцов внимания. В глубине души Гас знал, почему к нему так относятся. Он старый, седой и грязный; с каждым прожитым годом в нем усиливалась склонность видеть в других только плохое.

Он участвовал в страшной битве при Чосинском водохранилище в Корее, о которой большинство исторических книг не упоминают, а побывавшие там бойцы морской пехоты не могут забыть. Гас привязывал к танку тела лучших друзей, чтобы вывезти их из заснеженной долины смерти; наблюдал, как молодые ребята гибли от жуткого мороза. Насмотревшись на то, какие зверства способен творить человек, Гас решил, что будет жить один, и по сей день довольствовался лишь обществом Бака. В пустыню его привела отнюдь не жажда золота и несметных богатств, а единственное желание — никогда не покидать теплых краев. Вслух он мог пожаловаться на палящую жару, на самом же деле смаковал ощущение того, что солнце пробирается даже в те уголки его души, которые после мерзлых суровых корейских дней, казалось, больше не оттают. В последние пятьдесят лет пустыня была Гасу лучшим другом и служила приютом, скрывавшим его от остального мира, где ему не находилось пристанища.

вернуться

1

Международный кодовый сигнал «терплю бедствие», «помогите» (от фр. «m'aider» — «помогите мне»). (Здесь и далее примечания переводчика)

4
{"b":"143153","o":1}