Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глава 26

Чатос-Крол, штат Аризона

9 июля, 08.30

Джули поставила перед сыном тарелку с омлетом. Билли взял с барной стойки салфетку, постелил ее на колени, без особого энтузиазма взглянул на яичницу с беконом и зевнул.

— Мм! Пахнет вкусно! — послышалось у него из-за спины.

Билли повернул голову и увидел двух незнакомцев. Хуан и Кармелла Лопес, уборщики, еще не успевшие привести бар в порядок после субботней ночи, взглянули на пришедших и испуганно замерли. Первый был невысокий и темноволосый, второй — рослый, темнокожий, осанистый и с улыбкой на губах. На обоих была черная униформа с массой нагрудных карманов и клапанов; оба держали под мышкой каски.

— Чем могу помочь? — настороженно спросила Джули, кладя перед сыном нож и вилку.

— Вы очень нам поможете, мэм, если подадите то же самое, что подали юному джентльмену, — сказал невысокий, снимая черные перчатки.

Джули окинула незнакомцев беглым взглядом. Невысокий расстегнул бронежилет.

— Извините, но сегодня воскресенье, мы работаем с полудня, — сказала хозяйка.

Невысокий осмотрелся по сторонам, заметил уборщиков и подмигнул им.

— Да, мэм, именно так и написано на вашей вывеске. Но мы с сержантом будем безгранично вам признательны, если вы, не дожидаясь двенадцати, накормите нас чем-нибудь не сублимированным и не приправленным песком.

— Вы что, морские пехотинцы? — спросила Джули, услышав слово «сублимированные» и окидывая еще одним быстрым взглядом костюмы незнакомцев.

— Вовсе нет, — с серьезным видом ответил темнокожий.

— Мы члены группы специального назначения, миссис?.. — произнес невысокий.

Лица военных были грязные, чистыми оставалась лишь кожа вокруг глаз, по-видимому, до недавнего времени защищенных специальными очками. Джули сразу поняла, что незваные гости работали в пустыне.

— Говорите, специального назначения? Лично я ничего специального в вас не вижу. И не важно, «мисс» или «миссис».

Мужчины приблизились к стойке, взглянули на мальчика и на омлет с беконом.

— Здравствуйте, моя фамилия Райан, — сказал невысокий. — А мама всегда считала меня специальным, точнее, особенным… Тебя как звать?

— Б… Билли, — заикаясь, ответил мальчик.

— Это мой сын. Разговаривать попрошу не с ним, а со мной, — отрезала Джули.

Райан моргнул. Он не привык, чтобы женщины беседовали с ним в таком тоне, во всяком случае, на первом этапе знакомства.

— Простите, мэм. Поверьте, я не имею в виду ничего плохого. — Он прикоснулся рукой к груди. — Я лейтенант Джейсон Райан, ВМС США. А это мой приятель — старший сержант Менденхолл. — Райан протянул Джули руку.

Хозяйка бара взглянула на нее, вытерла ладони о передник, пожала руку Райану и кивнула Менденхоллу.

— Прошу прощения. Что-то я такой формы на военных моряках не видела… К тому же мы все сейчас на взводе, — добавила она, изгибая бровь.

— Да, у нас тут кое-какие дела. — Райан заглянул в зеленые глаза Джулии и указал на пустыню за окном. — Мы хорошие ребята. Серьезно.

— Что будете заказывать?

— Значит, вы открыты?

— Нет, закрыты, но я могу что-нибудь приготовить, пока гриль-шкаф не остыл. Ваш молчаливый друг тоже чего-нибудь желает? — спросила Джули, уходя из бара в кухню.

— Да, мэм. Хотелось бы яичницу-глазунью с сосиской. И кофе, — сказал Менденхолл.

Райан положил каску на барную стойку, придвинул табурет и сел рядом с мальчиком. Менденхолл расположился слева от товарища.

— Минут через десять тут поднимется страшный шум, — подмигивая Билли, сказал Райан.

Мальчик замер, не донеся до рта нагруженную омлетом вилку.

— Правда?

— Правда. На шоссе, буквально в полумиле от города, приземлятся здоровенные самолеты. Вскоре городишко возьмут под охрану. Впускать в него никого не будут, выпускать до некоторых пор — тоже, разве что только в сопровождении вооруженных представителей спецподразделений.

— Это из-за того, что там происходит? — спросил Билли, указывая на окно теперь пустой вилкой.

Райан и Менденхолл переглянулись. Райан с улыбкой посмотрел на мальчика.

— Там?

Билли глотнул молока, поданного матерью, и отставил стакан. На его верхней губе белели забавные белые «усы».

— Ну да, там, — удивляясь несообразительности военного, кивнул он.

— По-твоему, в пустыне творится что-то странное?

Билли посмотрел на двери в кухню, из-за которых раздавался стук посуды, пожал плечами и сполз с высокого табурета.

— Я пошел, — сказал он, беря со стойки шлем для езды по бездорожью.

Райан взглянул на сержанта и снова посмотрел на мальчика.

— Ты там что-нибудь видел?

Билли надел шлем.

— Да нет же, мистер, в том-то и дело. Я ничего не видел.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Менденхолл, наклоняясь к мальчику.

Билли посмотрел ему в глаза.

— Вчера вечером я наблюдал, как целая толпа койотов и зайцев неслась прочь от гор. А теперь тут тишина, не слышно даже птичьего щебета. Они все как будто чего-то испугались. — Мальчик снова пожал плечами и пошел к выходу.

— Эй! Будь где-нибудь поблизости, потому что…

Билли не услышал предостережения. Он уже вышел на улицу.

Военные в мрачном молчании повернулись к стойке. Джули вышла из кухни с двумя тарелками, поставила их перед посетителями и положила возле каждой завернутые в салфетки столовые приборы. Вытерев руки, она выглянула в большое окно. Билли как раз отъезжал на своем мотовездеходе.

— Мм! Как аппетитно!

— Вы не сказали, какую хотите яичницу. Я сделала вам одинаковые, — произнесла Джули, доставая кофейник.

— И правильно! — Райан воткнул вилку в сосиску. Его взгляд вдруг упал на телеэкран, висевший над баром. Репортер возбужденно говорил что-то в микрофон, внизу шла надпись: «Здание законодательного собрания, Финикс, штат Аризона». — Можно включить звук, мэм?

Джули поднялась на цыпочки и прибавила громкость. «… исчезновении двух патрульных оповещены все правоохранительные органы штата. По сообщению наших репортеров, в районе гор, к северо-востоку от небольшого городка Чатос-Крол, сосредоточиваются войска. Что это значит, пока остается только гадать. Как утверждает молва, в этом районе зафиксирована вспышка инфекционного заболевания крупного рогатого скота. С вами был Кен Кашихара. Седьмой канал, "Айуитнесс ньюс", здание законодательного собрания, Финикс. До новых встреч».

— Отлично, — сказал Менденхолл. — Президент будет доволен.

— Что именно вы тут делаете, а, ребята? — подбочениваясь, спросила Джули. — Помогаете искать байкеров и патрульных?

Не успели Менденхолл и Райан придумать подходящий ответ, как бар наполнился жутким грохотом. Зазвенели стаканы, задрожали зеркала. Хуан и Кармелла, чистившие обтянутые зеленым сукном столы для игры в пул, испуганно перекрестились.

Райан вылил в рот остатки кофе, положил на стойку две двадцатидолларовые купюры и встал с табурета.

— Спасибо, мэм, все очень вкусно. Нам пора, — громко произнес он, перекрикивая грохот. — Если не возражаете, на обратном пути я снова к вам загляну. Вы здорово готовите.

Военные вышли, сели в армейский «хаммер», выехали со стоянки и направились прочь из города. Джули покачала головой, удивляясь самоуверенности Райана, но вместе с тем чему-то радуясь, даже улыбаясь.

Шум, наполнявший город, усиливался с каждым мгновением. Из магазинов и лавок по обе стороны улицы стали выскакивать торговцы и покупатели. Всех интересовало, кто этим воскресным утром посмел тревожить их покой.

Десять представителей ВВС США проворно устанавливали по обеим сторонам дороги, через каждые десять футов, сигнальные бело-синие фонари. Этот участок шоссе предпочли остальным, потому что на нем не было глубоких выбоин. Как только Райан и Менденхолл подъехали, к машине подбежал младший сержант из отдела безопасности группы «Событие» в обычной армейской форме — чтобы не возникало лишних вопросов.

61
{"b":"143153","o":1}