Литмир - Электронная Библиотека

Священник недоуменно посмотрел вслед.

— О, зачем спешить? Внешнюю дверь я за собой запер. Понятия не имел, что вы ловите какого-то ненормального: просто сработала привычка. Но отсюда он на улицу не выйдет.

Ричард и Габриэль остановились, а потом медленно пошли обратно.

— Всегда запираю эту дверь, — пояснил викарий, возвращаясь к своим ключам. — Дело в том, что в той комнате хранятся приходские книги, и мне вовсе не хочется, чтобы кто-то совал нос не в свое дело. Ну наконец-то! — Он радостно показал находку. — Вот он!

— Позвольте мне.

Девил взял громоздкий ключ, вставил в замок и с усилием повернул. Раздался громкий щелчок.

Викарий испуганно попятился.

Герцог Сент-Ивз бросил быстрый взгляд на полковника, и тот мгновенно оказался рядом, плечом к плечу.

— Как в доброе старое время, — с улыбкой заметил Девил.

Крепко сжав рукоять меча, он рывком распахнул дверь. Дел вошел первым, а Девил следом за ним. Оба встали у порога, заслонив спинами дверной проем.

Сначала Делу показалось, что комната пуста. Бросилось в глаза, что рядом с запертой дверью открыто окно.

Да, большое двустворчатое окно оказалось распахнутым, и сквозь него вполне мог пролезть человек, даже такой крупный, как Ларкинс.

Однако, опустив глаза, Дел понял, что уйти злодею не удалось.

То, что в первую секунду показалось лишь тенью перед окном, на самом деле было недвижимым телом.

Ларкинс лежал на спине в неестественной позе.

И Делу, и Девилу пришлось повидать немало смертей, а потому, даже не успев подойти, они поняли, что произошло.

А как только приблизились, с улицы в окно заглянул Вейн. Увидел, что произошло, и не смог сдержать проклятия.

— Поищите вокруг собора, — распорядился Дел. — Тот, кто это сделал, не успел далеко уйти.

Вейн покачал головой:

— Мы уже видели, что окно открыто. Ребята следят за окрестностями. Сейчас передам команду, но пока никого не видно и не слышно.

Вейн ушел, а Дел задумчиво посмотрел на торчащий из груди убитого кинжал с рукояткой из слоновой кости.

— Убийца отлично знал, что и зачем делает, — заметил Девил.

Переступив через ноги Ларкинса, он подошел к окну.

— О, разумеется! — Дел нагнулся, чтобы рассмотреть оружие, и отложил в сторону меч. — Во всем, что касается смерти, Черная Кобра чрезвычайно искусен и изобретателен.

— Считаешь, дело рук самого Феррара? — осведомился Девил, рассматривая подоконник.

— Почти уверен.

Дел методично исследовал карманы пальто и сюртука.

Девил хмыкнул:

— Что же, цепочку событий восстановить несложно. Феррар, если это действительно был он, наблюдал за развитием событий. Увидел, что Ларкинс подошел к этому окну. Прежде чем камердинер успел выскочить, господин оказался здесь.

Дел встал.

— Скорее всего Феррар следил с улицы: в витражах немало прозрачных сегментов. На улице так сумрачно, что мы не смогли его заметить, да и не смотрели в окна, не до того было. А негодяй отлично видел все, что происходит внутри.

Он посмотрел на убитого.

— Черная Кобра наблюдал, как Ларкинс взял письмо и попытался на наших глазах убить Сангая. Все мы оказались свидетелями: видели, что Ларкинс собирался уничтожить того, кто принес ему письмо с личной печатью господина.

Дел обошел вокруг тела и посмотрел в грубое лицо убитого.

— Возможно ли, чтобы Ларкинс, выбирая между виселицей и высылкой в Австралию в обмен на показания, выдал Феррара?

— Вполне возможно, — подтвердил Девил и отошел от окна. — Он же преступник.

— Скорее всего Феррар рассудил так же. — Дел наклонился и поднял с пола меч. — А потому решил убить верного камердинера, чтобы спасти собственную шкуру.

В окно заглянул Джервис. Вейн и Деймон стояли за его спиной.

— Упустили, — мрачно сообщил Джервис. — Промахнулись совсем немного.

Словно ожидая поддержки, он посмотрел на Деймона.

— Ускакал на юг от западного фасада, — пояснил тот. — Все, что удалось услышать, это стук копыт, да и то слишком далеко — не догнать. И следов не останется, дорога в том направлении превратилась в кашу.

Девил печально покачал головой:

— Итак, Черная Кобра ускользнул, а нам достался его верный слуга.

Дел обвел внимательным взглядом комнату, посмотрел на товарищей и заключил:

— А самое главное, исчез футляр с письмом.

Глава 16

19 декабря

Элведен-Гранж,

графство Суффолк

— Ваше письмо — всего-навсего копия, так что решение оказалось правильным: в обмен на приманку мы получили жизнь главного помощника Черной Кобры, да и на его след напали.

Ройс Вариси, герцог Вулверстон, прежде возглавлявший в правительстве департамент разведки, воплощал образ богатого образованного аристократа из старинного норманнского рода: черные волосы, темные глаза, резкие выразительные черты лица и внушительная осанка. Сейчас опытный агент внимательно смотрел на полковника Делборо.

Большая компания, к которой присоединились и дамы, собралась в поместье Элведен-Гранж, в просторной гостиной огромного дома, построенного еще в XVII веке, во времена короля Якова I. Особняк расположился в старинном парке, неподалеку от деревни с тем же названием. Типично английский пейзаж производил впечатление спокойствия и задумчивости.

Снаружи серые каменные стены двухэтажного дома были густо увиты плетистыми розами. Сейчас, в разгар зимы, ветки создавали на сером фоне причудливый графический узор, но нетрудно было представить их роскошную летнюю красоту, когда тугие бутоны раскрывались в пышные ароматные цветки. Комнаты тоже производили впечатление изысканной чувственности благодаря многочисленным картинам и сложным орнаментам на стенах, бархату и атласу в обивке глубоких кресел и мягких диванов.

В доме царила обстановка безмятежности, наслаждения жизнью и нерушимого, многовекового порядка.

Ройс стоял возле камина, рядом с креслом, в котором расположилась его супруга, герцогиня Минерва — спокойная, элегантная, умная красавица блондинка.

Дел занимал точно такое же положение по другую сторону камина, у кресла Делии.

Как и следовало ожидать, обе дамы с огромным интересом следили за беседой.

Дел покачал головой:

— Ужасно сознавать, что Феррара упустили всего лишь из-за нескольких минут промедления. Подумать только: почти удалось спровоцировать открытое нападение.

— Одно лишь сознание того, что неуловимый налетчик вступил в активное взаимодействие, радует и вдохновляет. — Ройс сдержанно улыбнулся. — Честно говоря, не ожидал, что удастся достичь столь ярких результатов. Сокращение банды на четырнадцать человек само по себе делает миссию необычайно успешной. Но Феррар совершил ошибку: использовав мальчика в качестве вора, он дал нам в руки оружие, а вместе с ним и возможность достичь результатов, на которые я, например, даже не надеялся.

— Но ведь он скрылся.

Дел никак не мог смириться с неудачей. Надо же было так близко подойти к заветной черте и упустить шанс!

— Верно. Однако предводитель бандитов успел приложить руку и лично вмешался вход противостояния. Чтобы убить Ларкинса практически на глазах у противника, требовалось немало мужества и выдержки. Из вашего рассказа я сделал вывод, что нападение было вполне характерным с точки зрения дерзости, но нехарактерным с точки зрения риска. Поверьте, бандит не на шутку испуган. Мы продолжим его дразнить и нервировать действиями других курьеров и в конце концов так или иначе поймаем.

— Кстати о «поймаем». — Девил подошёл в сопровождении Вейна. — Что делать с телом Ларкинса?

Они доставили тело в магистратуру города Илай с рекомендацией дождаться распоряжения Вулверстона. Поскольку рекомендация исходила от самого герцога Сент-Ивза, в магистратуре с готовностью согласились проявить терпение.

К искреннему восторгу джентльменов, леди приехали к собору вскоре после окончания боевой вылазки. Им без особого труда удалось призвать к порядку двух истеричных местных особ, выбравших для посещения собора столь неподходящее время. Да и викария пришлось успокаивать с их помощью.

65
{"b":"141851","o":1}