Литмир - Электронная Библиотека

Стоявшая рядом миссис Брентлидж оживленно обсуждала с другой мамашей перспективы, открывающиеся перед ее дочерью.

Джейн показалось, что среди всеобщего веселья только она осталась без кавалера. Однако ее это не очень беспокоило. Здесь, в Лондоне, она познакомилась с несколькими молодыми людьми, но ни один не пробудил в ее душе ни малейшего интереса. А вот тот, кто совершенно недоступен и кому она не нужна, безраздельно царит в ее мыслях.

Впрочем, есть кое-что, чем можно утешиться. Джейн извинилась перед миссис Брентлидж и прошла в соседнюю комнату. Там во всю длину стоял громадный стол, уставленный яствами, от которых шли упоительные запахи. В комнате никого не было. Джейн подошла к столу. На большом блюде лежал нарезанный на кусочки пирог с курицей. Джейн осторожно вытащила один кусок и быстро съела. Пирог был необычайно вкусный. Джейн в раздумье глядела на блюдо, где образовалось пустое пространство. Люди придут и сразу заметят.

— Развлекаемся в одиночестве, миледи? Джейн чуть не подпрыгнула. Обернувшись, она увидела джентльмена в зеленом домино.

Темные глаза посмотрели сквозь прорези маски на смущенное лицо Джейн, потом на блюдо с пирогом.

— Надо просто сдвинуть куски, — посоветовал джентльмен. Чувствовалось, что он улыбается. — Я уверен, никто ничего не заметит. Но только если вы уберете вот это… — Он коснулся рукой щеки Джейн, к которой пристало несколько крошек.

Рука была без перчатки, и от этого прикосновения кожу девушки словно обожгло огнем. Мгновение она стояла, глядя в устремленные на нее глаза, потом быстро отступила назад. Она поняла, кто это. Она узнала его, как только он ее коснулся.

В комнату вошли лакей и служанка, несшие большие вазы с фруктами.

— Вы позволите, я провожу вас в бальный зал, — мягко произнес джентльмен. Он предложил ей руку, и она без возражений оперлась на нее, остро чувствуя его близость. — Вы должны подсказать мне, как к вам обращаться, — продолжал джентльмен, ведя Джейн между обрамлявшими зал колоннами с явным намерением утащить ее подальше от любопытных глаз миссис Брентлидж. — На маскараде очень важно договориться об этом с самого начала. Ведь вы можете оказаться как герцогиней, так и переодетой молочницей.

Джейн улыбнулась, вспомнив приятное ощущение, охватившее ее, когда он назвал ее «миледи». Это означало, что они оба будут делать вид, будто не узнают друг друга. Она ничего не имела против, хотя была уверена, что герцог ее узнал. На душе было неспокойно. Почему он сказал, что занят, а потом пришел на маскарад? Зачем высматривал ее? Помнит ли он, что она собиралась прийти в розовом домино?

— О, я не первое и не второе, никаких крайностей, — с улыбкой ответила она. — Я просто молодая леди, недавно приехавшая в Лондон.

— Ну, если это все, что вы готовы мне сказать, тогда и я должен вести себя соответственно, — сказал Алекс довольным тоном. — Молодая леди… наверное, красивая молодая леди… Догадывается ли ваша матушка, как опасно позволять вам бродить одной по комнатам во время маскарада? Ведь может попасться джентльмен не столь совестливый, как я, который попытается воспользоваться случаем!

Джейн подумалось, что, возможно, он прав. Прежде она ни разу не была на маскараде, могла только гадать, что это такое. Теперь же увидела все собственными глазами. И в самом деле, маска и маскарадный костюм давали некое ощущение свободы: можно было выдать себя за кого угодно и флиртовать, с кем хочется. Противиться этому искушению было непросто даже такой уравновешенной девушке, как Джейн.

— Я предпочитаю не говорить, как меня зовут, — проговорила она, — ведь вы тоже не представились, так что можете называть меня, как вам больше нравится.

— Ага… — его губы изогнулись в улыбке, — но вы можете обидеться, если я стану звать вас душенькой. Вам, между прочим, это идет!

— Хватит, сэр, оставим это! — пошла на попятную Джейн. — Я сказала, что я молодая леди, — она сделала ударение на последнем слове, — и прошу вас мне поверить. Стоит только подойти к тем, с кем я пришла сюда, и они подтвердят это.

Джентльмен наклонил голову.

— Понятно. Но не могли бы вы задержаться еще немного? Ведь так редко выпадает случай помериться силами с умным человеком. Говорят, алмаз шлифуют алмазом. Я имею в виду твердость и красоту, мэм… Не делайте вид, будто вы меня не поняли.

Джейн затаила дыхание. Разговор принимал интересный оборот, но вряд ли стоило его продолжать. Джейн вспомнились слова матери насчет того, что женщина не должна показывать себя слишком умной. «У тебя отвратительно математический склад ума, милая Джейн, ты уж постарайся не демонстрировать это, а то джентльмены тебя не поймут, да им и не понравится…» А герцог Делагэ уже в который раз выражает удовольствие оттого, что у него такой умный противник.

— Мы встречались раньше, сэр? — невинным тоном спросила Джейн.

— Нет, иначе я бы вас запомнил.

— Как странно… Мне кажется… Нет, это меня удивляет…

— Что удивляет? Что я такого высокого мнения о вас?

— Да нет, сэр, другое: уж слишком точно вы меня характеризуете для столь краткого знакомства, — сладким голоском закончила Джейн и услышала его смех. — Отведите меня быстренько туда, где меня ждут, и избавьтесь от моего общества.

Ответом ей было молчание. Колонны отбрасывали длинные тени, и Джейн показалось вдруг, что они совсем одни и рядом нет шумного, бурлящего бального зала.

— Да нет, это меня не устраивает, — сказал он, наконец. — Я лучше с вами потанцую.

Джейн округлила глаза.

— Это у вас такая манера приглашать на танец, милорд?

— Вы мне уже и титул присвоили?

— Ну да, высокий, под стать вашему высокомерному тону, сэр.

Алекс рассмеялся.

— Пойдемте потанцуем, если вы не против! Как раз в этот момент заиграл оркестр.

Джейн заколебалась.

— Вальс.

— Насколько мне помнится, у Альмака вы его танцевали, — с легкой насмешкой произнес Алекс.

— Да, но…

Но было уже поздно — знакомые руки подхватили ее и закружили по залу. Они летели среди танцующих пар, и Джейн снова почувствовала себя слабой и беззащитной, и снова ее охватили прежние томительные ощущения, с которыми рассудок ничего не мог поделать.

— Сейчас объявят последний танец перед ужином, — сказал герцог, когда вальс кончился. — Вы наверняка не захотите его пропустить.

— Нет, конечно. — Джейн покраснела, вспомнив, как он застал ее с полным ртом и крошками на щеке. — Я уже обещала этот танец. Прошу, отведите меня на место.

— Жаль. Если вы после него поспешите в столовую, то успеете съесть тайком еще один кусочек пирога.

— Как неделикатно с вашей стороны напоминать мне об этом, — пробормотала Джейн. — Это очень унизительно, когда тебя застают за таким занятием.

— Но это еще одна интересная черта вашего характера…

— То, что я люблю покушать?

— То, что вы готовы идти на риск, если решили чего-то добиться, мэм.

Джейн натолкнулась на его испытующий взгляд и отвела глаза. Почему ее так тянет к нему? Ничего подобного она никогда не испытывала. Здравый смысл подсказывал, что надо держаться от него подальше, но постыдная правда заключалась в том, что она вовсе этого не хотела. Непонятно было, чего от него ожидать в следующий момент. Это походило на захватывающую шахматную партию, в которую вовлечен не только ум, но и чувства партнеров. Джейн нахмурилась. Возможно, его светлость искушен в столь изощренных играх, но она совсем не уверена, что может выиграть.

— Меня ждет лорд Харви, — сказала она. — Прошу извинить.

Алекс поклонился.

— Конечно. Увидимся позже, может быть. Лучше бы это не случилось. Теперь, когда к Джейн полностью вернулась способность мыслить здраво, она решила всячески избегать его. Танцуя, она заметила, что Алекс подошел к двери в столовую и остановился неподалеку, прислонившись к стене и с откровенным интересом следя за нею. Джейн внутренне поежилась. Чем дальше, тем глубже она увязает. Ее сердце растревожено, а герцог, судя по всему, и не собирается ее отпускать.

16
{"b":"141292","o":1}