ГЛАВА 11
— И что это все означает? — вопросил Ракоци, когда его ввели в часовню Санта-Мария Новелла. Он держался спокойно, с высокомерным достоинством, несмотря на присутствие двух дюжих охранников, следивших за каждым движением подопечного, чей темно-зеленый камзол, расшитая жемчугом шляпа и синие венгерские сапоги хорошо гармонировали с красками фресок, покрывавших дальнюю стену святилища.
Двое доминиканцев, сидевших за длинным столом, настороженно переглянулись, третий, совсем еще юноша, посмотрел на задержанного крайне недружелюбно.
— Вы можете сесть. Вам придется ответить на кое-какие вопросы.
— Я постою, — коротко ответил Ракоци, взглянув на молодого доминиканца. Было в нем что-то неприятно знакомое… Но что? «Двенадцатая ночь!» — мелькнуло в мозгу, и Ракоци вспомнил. Палаццо, гости, банда погромщиков, Лоренцо, побелевший от гнева. Этот молодчик возглавлял тогда шайку приверженцев Савонаролы.
Положение осложнялось.
— Вы — Жермен Ракоци, так? Наследник богоотступника Франческо да Сан-Джермано?
Ракоци покачал головой.
— Я бы не стал этого утверждать. Франческо да Сан-Джермано — мой дядюшка, это факт. Богоотступник он или нет — я не знаю. Что до наследства, то Синьория не подтвердила пока что мои права.
Пожилые монахи вновь озабоченно переглянулись.
— Ваши ответы на наши вопросы покажут, насколько ваши притязания основательны, — нахмурился молодой монах.
— И каким же образом? — Ракоци вскинул брови. — Вы ведь — не Синьория, а Синьория — не вы.
— Меня зовут фра Марио, я из рода Спинатти. — Молодой доминиканец впился в задержанного изучающим взглядом.
Ракоци, выпятив подбородок, спросил:
— Вы хотите представиться? Вы много о себе полагаете, молодой человек.
Подобной реакции юноша явно не ожидал. Он подскочил на месте, задыхаясь от ярости, потом взял себя в руки и выпалил обвиняющим тоном:
— На вас сапоги синей кожи! С высокими каблуками!
Ракоци с нарочитым испугом вскинул правую ногу и воззрился на свой сапог.
— Да, и что же с того?
Фра Марио хищно осклабился.
— И вы были в них в день очищения, когда на площади горели костры!
— Вполне возможно, — согласился Ракоци, ставя ногу на место.
— Я знаю, что вы были в них. Вас там видели.
Ракоци пожал плечами.
— Но я и не пытался скрываться.
— Зачем вы пришли туда? — вопросил фра Марио, едва сдерживая торжество. Он полагал, что припер иноземца к стенке.
— Боюсь, по той же причине, что и многие горожане. Мне хотелось в последний раз полюбоваться картинами Боттичелли. — Ракоци знал, что играет с огнем, но надеялся, что эта игра отвлечет их от тем, представляющих для него прямую угрозу.
— Флорентийцы пришли туда, чтобы распроститься с тщеславием, — заявил фра Марио.
— В самом деле? Тогда почему же многие плакали, глядя, как пылают творения великого мастера?
Он надменно воззрился на Марио, ожидая ответа.
— Они плакали потому… потому что сердца их исполнились радости, освободившись от бремени скверны… Людям свойственно плакать в значительные моменты…
Марио замолчал. Он злился. Чужеземец вновь выиграл в споре, заставив его обороняться. Следовало перейти в наступление, и молодой доминиканец наклонился вперед.
— Значит, вы признаете, что похитили эти картины?
— Какие картины?
— «Семелу» и «Персефону». — Глаза фра Марио заблестели. Противник ушел в оборону. Еще секунда, и он будет смят.
— Разве их похитили? — спросил Ракоци невозмутимо.
— Да. И вы прекрасно об этом знаете!
— Разумеется… с ваших же слов. — Ракоци заметил замешательство на лицах старших монахов и почувствовал облегчение. Но торжествовать победу было еще рано. — Я рад, — добавил он, — что у кого-то хватило храбрости их украсть!
Признание ошеломило доминиканцев, на что, собственно, Ракоци и рассчитывал. Фра Марио нервно забегал возле стола, потом резко остановился.
— Вы сами это сказали! — вскричал растерянно он.
— Да, — согласился Ракоци. — Сказал. Потому что именно так я и думаю. И еще скажу вот что. Придет время, и мир будет благодарить этого человека.
— Значит, вы тоже могли бы украсть эти картины?
Вопрос был дурацким, ибо открывал карты противника. Незадачливый фра Марио недвусмысленно сообщал, что не уверен в виновности стоящего перед ним человека. Ракоци внутренне возликовал, но ответил не сразу.
— Да, — сказал он наконец. — Если бы мне представилась такая возможность, я обязательно попытался бы. Но я бы унес «Юпитера», а не «Семелу».
Иноземец смотрел Марио прямо в глаза. Его искренность не вызывала сомнений.
Один из сидящих молча монахов кашлянул.
— Синьор Ракоци. — Его голос был удивительно звучным. — Меня зовут фра Станислао. Позвольте и мне задать вам вопрос-другой.
— Я к вашим услугам. — Ракоци понял, что в схватку вступает сильный противник. — Я постараюсь быть с вами откровенным, ибо ваш вид внушает мне уважение. — Он не смотрел на Марио, но знал, что тот уязвлен.
Фра Станислао кивнул.
— Вы говорите, что являетесь наследником Франческо да Сан-Джермано?
— Да, это так.
— У вас есть тому доказательства?
— У меня имеется гербовая печать, которая должна быть вам известна: затемненный солнечный диск на серебряном поле. Кроме того, у меня есть несколько писем от дядюшки и письменные свидетельства двух португальских монахов о его смерти. Я уверен, вы знаете, что он нашел приют в Португалии — у своего знакомца, алхимика Бранко.
Фра Станислао снова кивнул.
— Вы можете предъявить нам все это?
Ракоци тяжело вздохнул.
— Я с момента приезда пытаюсь все это кому-нибудь предъявить, но складывается впечатление, что никому во Флоренции нет до меня дела. Если вы возьметесь за меня ходатайствовать, я с огромной охотой готов довериться вам.
Фра Станислао сморгнул и побарабанил пальцами по столу.
— Хорошо, мы вернемся к этому позже. — Он заглянул в пергамент, лежащий у него под рукой. — Поговорим теперь о донне Деметриче Воландри. Вы ведь хлопочете о ее освобождении, так?
— Да, — согласился Ракоци, ощутив укол в области сердца — Мой дядюшка передоверил мне заботы о ней. Он хотел, чтобы донна Деметриче ни в чем не знала нужды, и положил ей за службу приличное содержание.
— Но она обвиняется в ереси, — тихо заметил фра Станислао.
— Она не признала себя виновной. Обвинение можно и отозвать. Возможно, ее оболгали, запутали, неправильно поняли, — Он горделиво выпрямился и словно бы от волнения заговорил с сильным акцентом, — Я не знаю, как принято здесь, во Флоренции, но в Трансильвании воля покойного — это закон. Освободить бедную женщину, если хотите, — мой долг.
Фра Станислао переменил тон, в его голосе появилась угроза.
— Долг — понятие христианское, а не светское. Вы ведь христианин? И кажется, даже католик?
Ракоци оскорбленно кивнул.
— Мне странны ваши сомнения. Вам ведь известно, что я ежедневно хожу к мессе. Или меня тоже кто-нибудь оболгал? — Он решил вновь рискнуть и грубым ходом сбить допросчиков с толку. — Фра Марио полагает, что я ворую картины. Вы тоже считаете так?
Фра Станислао нахмурился. Чужеземец опередил его, ему ничего не осталось, как пробурчать:
— Я пока что воздерживаюсь от суждений.
— Что ж, обыщите палаццо. Христовы воители уже шарили там, но они были больше заняты порчей вещей и, возможно, что-нибудь пропустили, — Ракоци сдвинул брови, голос его гневно возвысился: — Только прошу, отправьте с этими варварами какого-нибудь достаточно взрослого и разумного человека, чтобы за ними был хоть какой-то пригляд.
— Вы довольно дерзко ведете себя, синьор Ракоци, — сухо заметил фра Станислао.
— Это неудивительно, я возмущен, — Ракоци склонился к столу. — Осмотрите палаццо!
Фра Станислао пренебрежительно отмахнулся:
— Раз вы настаиваете на этом, значит, картин там уже нет.
— Что? — воскликнул Ракоци и осекся, как человек, осененный ужасной догадкой. — Так-так… я понимаю. Если бы мне вздумалось уклониться от обыска, это укрепило бы вашу уверенность в том, что картины украл я. А поскольку я сам прошу осмотреть мое обиталище, вы заявляете, что умыкнутое попросту перепрятано. Чудно, чудно. В любом случае я остаюсь на крючке. А у вас пропадает необходимость опрашивать флорентийцев. Иноземцы всегда во всем виноваты, это очень удобно, не правда ли? — Он в негодовании фыркнул и сжал кулаки.