Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он не мог дождаться этого.

Линкс множество раз исполнял все роли в ИВП, и, хотя в роли Жертвы он получал интеллектуальное удовольствие, решая головоломки и пытаясь опередить своего преследователя, роль Убийцы нравилась ему гораздо больше. В особенности сейчас, когда игра была перенесена в реальный мир.

Несмотря на помощь следящего устройства, он оказался отброшен к первоначальному состоянию. Прежде всего, устройство было не слишком точным и лишь позволяло сузить район поиска до половины городского квартала. Более того, согласно сообщению, устройство слежения должно было временами отключаться, делая Линкса слепым. К тому же он не мог видеть подсказки в тот момент, когда Мелани их находила, и не мог знать, куда они ее поведут. Ему оставалось полагаться на собственные умения. Он должен был охотиться. Например, использовать те же подсказки и стараться решить задачу раньше, чем Жертва. И опередить ее.

Но главным образом приходилось охотиться вслепую, рассчитывая на следящее устройство и собственные навыки.

Пьянящая охота. Ему это безумно нравилось.

Эта игра достойна его таланта.

Не сводя глаз с монитора, Линкс сделал несколько глубоких вдохов и пошевелил пальцами, почти чувствуя холодную сталь пистолета в ладони. Скоро… скоро…

Вот оно: раздалось короткое гудение. Одинокий звук нарушил тишину квартиры. Одновременно точка на экране пришла в движение.

Она это сделала.

Чувствуя, как закипает кровь, Линкс взял пистолет и проверил обойму. Один патрон в патроннике и полная обойма. Он всегда досылал один патрон в патронник.

Линкс тщательно собрал вещи. Ему не нужно торопиться. Она двигается, но он ее видит. Она может даже бежать, но ей никогда не спрятаться.

Теперь нет.

Какая ирония: она сама навлекла все это на себя. Ведь ей удалось найти подсказку. Она сама открыла ему окно в свою жизнь.

Да, подумал он, это просто гениально.

Кем бы ни был их благодетель — тот гений, который перевел игру в реальный мир и нашел деньги, чтобы пригласить Линкса, — Линкс был готов схватить его за щеки и запечатлеть смачный поцелуй у него на лбу.

Он любил эту игру.

Он любил охоту.

Но больше всего он любил побеждать.

ГЛАВА 32

Страйкер остановился на углу, чтобы сориентироваться, и заметил на противоположной стороне улицы станцию метро. Надпись у входа гласила, что это линия «F». Прекрасно. Он схватил Мел за руку и потащил ее к станции.

— Куда мы идем? — спросила Мел, с трудом поспевая за Страйкером.

— В «Плазу», — ответил он. — Нам нужно перегруппироваться. Нужно поесть. Нужно место, где можно спокойно посидеть и подумать.

— В «Плазу»? — повторила Мел. — А я полагала, что для этих целей подойдет «Старбакс».

Они поднялись на платформу и затерялись в толпе.

— Полная готовность, — сказал Страйкер. — Не забывай, что только ты знаешь, как выглядит этот мерзавец.

Мел кивнула и медленно повернулась вокруг, внимательно вглядываясь в лица людей.

— Будет нечестно, если он убьет меня прежде, чем я найду противоядие.

— Согласен. Но ведь мы уже нашли квалификационную подсказку, верно? То есть часы.

— Да. Во всяком случае, я так думаю. — Она глубоко вздохнула. — Ну что за кошмар!

— Ты когда-нибудь останавливалась в «Плазе»? — спросил Страйкер, чтобы немного отвлечь Мел.

Она слабо улыбнулась, прекрасно понимая его намерения.

— В баре бывала, но номер не снимала. Слишком большая нагрузка для моего кошелька.

— Каждый должен сделать это хотя бы раз в жизни.

Мел посмотрела ему в глаза.

— И это мой последний шанс, пока не истекли двадцать четыре часа?

— Нет, — покачал головой Страйкер. — Я имел в виду совсем другое. У тебя был очень трудный день, и нам нужно найти место, чтобы немного отдохнуть и спокойно подумать. Кроме того, ты заслужила угощение. Так да или нет?

— Ты платишь?

— У меня есть эти кровавые деньги, — ответил он. — Лучшего применения им не придумать.

— Что ж, пусть будет «Плаза», — сказала Мел, когда к платформе подъехал поезд. — Черт возьми, я даже закажу доставку в номер.

Через несколько остановок они вышли на 57-й улице и вскоре оказались возле знаменитого отеля.

Как только они вошли в номер, Мел, верная своему слову, схватила телефон и заказала практически все, что значилось в меню.

— Умираю с голода, — объяснила она, когда Страйкер взял из ее рук телефонную трубку.

— Я знаю, — ответил он и добавил в трубку: — И еще принесите кувшин апельсинового сока.

Мел приподняла брови, и он пожал плечами.

— Я должен тебя охранять. Значит, нужно накачать тебя витамином С.

— Витамины и диета не помогут, Страйкер. — Она помахала часами. — Вот единственная вещь, которая сохранит мне здоровье. Быть может, я просто должна съесть их.

— Без соуса будет невкусно, — сказал он, осторожно забирая у нее часы. — К тому же ты сделала довольно обширный заказ.

— Возможно, я немного перестаралась, — парировала Мел, — но мне показалось, что ты тоже проголодался.

Она не стала говорить, что это может стать ее последней трапезой, а приговоренному к смерти позволено все.

Однако у Страйкера возникло ощущение, что они думают об одном и том же.

— Честно говоря, — с наигранным оживлением сказала Мел, — этот номер даже более роскошный, чем я себе представляла.

Страйкер огляделся и пожал плечами. Приглушенные тона, тяжелые ткани драпировок, много свежих цветов. Ему понравился висевший в ванне халат, но биде показалось ужасно глупым. В целом номер не произвел на Страйкера особого впечатления. А Мел была явно очарована.

— Да, ты права, — не стал спорить он. — Здесь изумительно.

— Прекрати, — со смехом сказала Мел.

— Ты меня обижаешь. Неужели я не в состоянии оценить отель? Ты заглядывала в ванну? Там можно устраивать заплыв. Поверь мне, это поразительное место.

Она улыбнулась, но ее глаза остались печальными.

— Спасибо, что привел меня сюда.

— Ты здесь вовсе не для того, чтобы наслаждаться роскошной жизнью. Предполагается, что ты будешь работать.

— Я зашла в тупик. — Она надула щеки, выдохнула и закрыла глаза. — Часы должны быть подсказкой — отсутствие часовой стрелки слишком бросается в глаза, но я не могу догадаться, что это значит.

— Пятнадцать минут славы? — предположил Страйкер. — Нечто вроде экспоната Энди Уорхола[18]?

— Вполне возможно. Однако я совсем не разбираюсь в искусстве, а подсказки должны носить личный характер.

— Четверть какого-то часа? Знаменитый код, в котором в качестве ключа используется число «пятнадцать»? Известный криптолог, лишившийся руки?[19]

— Неплохие идеи, но я не знаю, как их использовать.

— А как насчет самого числа? — спросил Страйкер.

— Числа «один» и «пять» — простые[20].

— Простой час, — предположил Страйкер. — Не знаю, что это может означать.

— Это означает, что мы в тупике, — сказала Мел, возвращаясь к началу рассуждений. — То ли я слишком устала, то ли наш противник чересчур умен, но я понятия не имею, что делать и где искать ответы.

Она тяжело опустилась на одну из стоящих рядом кроватей и прижала подушку к груди.

— Еще больше причин радоваться, что ты привел меня сюда. Так я хотя бы стильно отойду в мир иной.

У Страйкера сжалось сердце. Он знал Мел менее двадцати четырех часов, но видел, сколько сил и изобретательности в этой женщине, и ему казалось, что он знаком с ней много лет.

Однако до сих пор ей был чужд фатализм. Страйкеру это совсем не понравилось.

Он шагнул к кровати, взял Мел за руки и рывком поднял ее.

— Мы разгадаем подсказку и отыщем противоядие, — сказал он.

— К сожалению, это не решит моих проблем.

вернуться

18

Уорхол Энди (1928-1987) — американский художник, кинорежиссер, деятель поп-культуры.

вернуться

19

Английское слово hand означает и руку, и стрелку часов.

вернуться

20

Ошибка автора: 1 не является простым числом.

28
{"b":"13912","o":1}