Литмир - Электронная Библиотека

Выйдя из нее, он опустился рядом и уснул еще до того, как его голова коснулась подушки.

А вот София не могла уснуть. Ее мозг лихорадочно работал. Крис занялся с ней любовью, несмотря на такую усталость! Хотя она и не хотела делать глобальных выводов из-за перемены его настроения, но надежда на их совместное будущее укрепилась.

* * *

Следующие дни закрутились в водовороте сбора урожая и производства рома. А поскольку снимать урожай и производить ром можно было круглый год, то конца этому не было видно. Крис чаще спал в поле или на винокурне, чем дома. Они редко проводили ночи вместе, и Софии не хватало его.

Чтобы хоть как-то убить время, она решила съездить за покупками в Кингстон вместе с Каспером и Катиной. Поскольку Мундо работал вместе с Крисом, она попросила Чубу отвезти их в карете. К несчастью, и Каспера, и Чубу забрали работать на винокурню, но Софию это не остановило. Она решила, что и сама в состоянии управиться с каретой.

Погода не предвещала ничего хорошего. В небе громоздились тяжелые красновато-черные облака, и природа вокруг словно замерла в ожидании грозы. Но Софию это не испугало. Гроза, быть может, не начнется еще несколько часов, а ей были необходимы кое-какие мелочи.

Катину она застала за стиркой. Услышав, что София собралась в Кингстон, служанка посмотрела на нее так, словно та сошла с ума.

– Вы не глядели сегодня на небо, госпожа? Я уже видела такое, и ничего хорошего оно не предвещает. В такие дни лучше держаться поближе к дому.

– Это еще с какой стати? Здесь же тропики, и грозы случаются. Если нас застанет в Кингстоне, мы просто спрячемся и переждем.

– Трудно отличить ураган от приближающейся грозы, госпожа. Никто не может предсказать, когда гроза вдруг превращается в ураган, который сметает все на своем пути. Я сама пережила несколько ураганов, один хуже другого.

София выслушала ее и решительно натянула перчатки.

– Вот видишь, ты сама не знаешь, ураган это или гроза. А меня дождь не остановит. Так ты едешь или нет?

Катина, поколебавшись, неохотно надела шляпку и присоединилась к Софии.

Дорога в Кингстон прошла без происшествий. На рынке, как всегда, было полно народа. София ходила от лавки к лавке, восхищаясь разнообразием ярких товаров. В толпе они с Катиной потерялись, и София, сделав покупки, искала служанку, когда кто-то схватил ее за руку и увлек в полутемный проход между лавками.

– Рэй! А я-то думала, что ты уже вернулся в Англию. Твоя жена, наверное, уже начала беспокоиться.

– Жена меня бросила, – оскалился Рэйфорд. – Уехала к родителям еще до моего отъезда из Англии. Сказала, что сыта по горло нищенским существованием, а кто виноват? Если бы ее папаша дал мне денег, все было бы нормально.

– Молодец Клэр, – одобрила София. – Наконец-то у нее хватило смелости сделать то, что давно надо было сделать. И нечего винить ее отца после того, как ты промотал приданое и те деньги, которые он одалживал тебе все эти годы.

Она резким движением вырвалась из его хватки.

– Что тебе надо?

– Денег, корова ты безмозглая. Другая уже давно нашла бы себе мужа побогаче, а не жила бы, как ты, на иждивении брата. В семье от тебя были одни неприятности, так что ты у меня в долгу.

– Я ничего тебе не должна, кроме презрения, – отрезала София. – Ты же пытался продать меня! Прощай, Рэй, я должна найти свою служанку и возвращаться домой, – она взглянула на небо. – Эта гроза надвигается быстрее, чем я думала.

– Ты расплатишься так или иначе, – предупредил Рэйфорд, когда она попятилась и угодила прямо в объятия сэра Оскара Ригби.

– Так-так, кто это у нас здесь? Давно ждал случая застать тебя одну.

Софию охватила паника. Рынок быстро пустел, по мере того как надвигались тучи и поднимался ветер. Никто не обращал внимания на Рэйфорда и Ригби, которые приближались к ней с двух сторон. Куда же подевалась Катина?

– Тащите ее в карету, – сказал Рэйфорд. – Думаю, муж щедро заплатит, чтобы вернуть свою драгоценнейшую супругу.

– На вашем месте я бы не стала делать такую глупость. Крис заставит вас горько пожалеть, если вы тронете меня.

По крайней мере, она надеялась, что именно так и будет.

– Еще бы, – согласился Рэйфорд. – Но это не снимет тебя с крючка. Если не достанешь мне деньги, то с Рэдклиффом произойдет несчастный случай. Мачете – опасное оружие в опытных руках.

София не ответила и, повернувшись, бросилась бежать. Рэйфорд бросился за ней. Да где же Катина?

– Госпожа! Вот вы где! Надо побыстрее уходить и найти укрытие, боюсь…

Увидев, что София не одна, служанка осеклась.

– Что-то случилось, госпожа?

– С моей сестрой все в порядке, – сладко улыбаясь, заверил Рэйфорд. – Жди ее в «Кингс Армс», скоро я приведу ее туда. Нам надо обсудить важные дела.

– Не уходи, Катина, – вскрикнула София. – Мне нечего обсуждать с моим сводным братом.

– Если дорожишь жизнью мужа, то отправь служанку, – прошипел ей на ухо Рэйфорд.

София прикинула все «за» и «против» и решила, что у Рэйфорда кишка тонка навредить Крису.

– Беги за помощью, Катина! Скажи, что мой сводный брат и сэр Оскар Ритби схватили меня!

Катина со всех ног помчалась по опустевшей улице, где уже завывал ветер.

– Черт бы тебя побрал, София! Я тебя предупреждал, но ты не послушала меня. Принеси пятьсот фунтов в «Кингс Армс» через неделю, или твой муж поплатится.

Сквозь шум ветра послышались голоса и топот ног.

– Чертова служанка все-таки нашла кого-то, – рявкнул Ригби. – Надо уходить. Договорим с твоей сестрой в следующий раз.

Они быстро исчезли среди домов.

– С вами все в порядке, госпожа? – тревожно спросила запыхавшаяся Катина, подбегая к ней.

– Все хорошо, Катина. Спасибо, что привела помощь. – София от всего сердца поблагодарила людей, прибежавших спасать ее, и раздала им несколько монет.

– Ты была права насчет грозы, Катина, – признала она. – Надо побыстрее возвращаться домой.

– Слишком поздно! Нас просто сдует с дороги, – голос служанки был едва слышен из-за ветра. – Надо срочно искать укрытие.

– Нет! Если я не вернусь, Крис будет волноваться. Ветер еще не такой сильный…

В тот же миг с нее сорвало шляпку, повылетали все шпильки, и ветер подхватил ее волосы, мгновенно растрепав их.

– Карета слишком легкая! Ее сдует с дороги! – настаивала Катина.

– Я оставлю карету здесь и поеду верхом.

– Госпожа, я давно здесь живу и, поверьте, знаю, о чем говорю.

– Если я поеду сейчас, то еще успею добраться, – прокричала в ответ София, направляясь к гостинице, где оставила в конюшне лошадь и карету.

Катина побежала следом.

– Госпожа, прошу вас…

– Катина, если так беспокоишься, то лучше беги домой и уведи родителей в безопасное место!

– Я не могу вас…

– Не спорь! Беги домой, я без тебя быстрее управлюсь. Я всю жизнь ездила верхом, а у тебя вряд ли есть опыт верховой езды.

Катина отрицательно качнула головой.

– Ну вот видишь! Не возвращайся в «Сансет Хилл», пока не утихнет ураган.

Катина все еще колебалась, но в конце концов здравый смысл взял верх, и она побежала к хижине своих родителей.

София добралась до «Кингс Армс», когда первая вспышка молнии озарила зеленовато-пурпурное небо.

Когда она скакала через город, владельцы магазинов торопливо закрывали ставни. София, все еще не осознавая грозящей ей опасности, неслась сквозь пелену дождя. Раскисшая от грязи дорога и сильный ветер не давали разогнаться, как следует. Девушка думала только о том, чтобы в минуту опасности быть рядом с Крисом, и сосредоточилась на одном – добраться до «Сансет Хилл».

На полпути от Кингстона до «Сансет Хилл» на дорогу рухнула пальма. Лошадь испуганно заржала и попятилась, но Софии удалось заставить ее успокоиться.

Когда же ветер еще усилился, а стена дождя, озаряющаяся вспышками молний, стала такой плотной, что не было видно дороги, София запаниковала. Теперь она не могла понять, в какую сторону едет, тем более что лошадь все время норовила сорваться в джунгли.

37
{"b":"134586","o":1}