Литмир - Электронная Библиотека

– Не все так думают, – хмуро ответил Крис. – Некоторые очень громко выражали свое неодобрение.

– Полагаю, вы намекаете на сэра Ригби.

– Верно. Мы с ним стали врагами по личным причинам. Я подозреваю, что пожар у меня на плантации – его рук дело. Хоть я и не знаю этого человека так, как вы, мне он кажется злобным и мстительным.

– Увы, насчет Ригби вы правы. Его здесь мало кто любит. Он очень жестоко обращается с рабами, беспощадно наказывая их за малейшую провинность. Не знаю, насколько сильна вражда между вами, но рекомендую быть осторожным.

– Я последую вашему совету, милорд, тем более что и сам того же мнения, – наклонил голову Крис. – Кстати, раз уж мы коснулись темы рабства: я заметил, что жилища ваших рабов давно нуждаются в ремонте.

Лорд Честер вскинул голову.

– Честно говоря, я всего несколько дней назад обратил на это внимание и собираюсь многое изменить к лучшему в самое ближайшее время. Я не жестокий человек, Рэдклифф, просто дел много, и как-то не обращаешь внимания на то, что не кажется важным.

– Процветание вашей плантации зависит от этих людей, поэтому о них надо больше заботиться. Упаси вас Бог, Честер, подумать, что я тут проповедую, но человек есть человек, независимо от цвета кожи.

Лорд Честер усмехнулся.

– Вы еще, чего доброго, сделаете из меня своего адепта, – он дружески хлопнул Криса по плечу. – Если не ошибаюсь, вот и гонг к обеду.

Мужчины присоединились к дамам за обеденным столом на веранде, выходившей в прекрасный сад. Повсюду были видны нежные бледные орхидеи и восхитительные розы.

София наслаждалась этим чудесным обедом. Подали экзотические фрукты, самые разные блюда из мяса, диковинную рыбу в белом соусе, сыры, зелень и легкие, словно перышки, хрустящие пирожные.

– Жара просто невыносимая, – обмахиваясь веером, пожаловалась леди Честер, – никак не могу привыкнуть. Лето на Ямайке для меня просто пытка. Может, перейдем в дом? Там прохладнее.

– Не смею злоупотреблять вашим гостеприимством, – вежливо ответил Крис. – Нам с Софией пора. Может, в следующий раз.

– Да, действительно, мне будет необходимо увидеться с Софией пару раз до свадьбы, – подхватила леди Агата. – Я сегодня же пошлю уведомить преподобного Таунсенда о дате и времени вашего венчания.

– Что вы, миледи, – почтительно наклонил голову Крис. – Я и сам заеду к нему.

– Как же, заедете… – отмахнулась леди Честер. – Вы, мужчины, вечно заняты. Я говорила Софии, что сама займусь вашей свадьбой. Все, что требуется от вас, – это не опоздать в церковь на венчание.

Она улыбнулась Софии.

– Может, вам, дорогая, стоит переехать к нам до свадьбы? Чтобы, знаете… э-э… пресечь всякие толки.

– Ничего мы не знаем, – отрезал Крис. – И никуда София из «Сансет Хилл» не уедет.

– Но… но… – леди Честер настолько растерялась от такого резкого ответа, что не могла найти слов.

– Оставь, Агата, – мягко сказал лорд Честер. – Я думаю, что капитан Рэдклифф знает, что делает.

София чуть не упала в обморок от облегчения. Она не хотела никуда уезжать из «Сансет Хилл», потому что уже начала считать, что там ее родной дом. Она обожала любоваться закатами на веранде, и ей нравилось там решительно все. И кроме того, как же она будет без Криса? Если бы она уехала, он бы не мог заниматься с ней любовью целых четыре недели.

– Ладно, – неохотно согласилась леди Агата. – Делайте, как знаете. Надеюсь, скоро увидимся.

Крис и София откланялись и отправились домой.

– Ты не против того, что леди Честер планирует нашу свадьбу? – спросил Крис, когда они уехали довольно далеко от «Окид Мэнор».

– Так, наверное, даже лучше, – ответила София. – Мы оба недавно на острове, а леди Честер знает всех и собирается сделать из нашей свадьбы целое празднество. Я сама предпочла бы скромное торжество, но, вероятно, гости съедутся со всего острова, и мы сможем познакомиться с ними.

Крис кивнул.

– У меня есть дела с некоторыми из них, но лично я не знаю ни их, ни их семьи. Освобождение рабов сделало меня не слишком популярным на Ямайке, но ведь приглашают Честеры, и значит, приедут все. Хотя бы из любопытства.

* * *

Леди Честер сама стала приезжать в «Сансет Хилл» обсуждать с Софией самые разные вопросы, возникающие перед свадьбой. За неделю до венчания Крис за завтраком заявил Софии, что они едут в Кингстон, чтобы познакомиться с преподобным Таунсендом. Приготовления были закончены, и все было готово к грандиозному празднику, который задумала леди Честер. Осталось только встретиться с преподобным, но София нервничала. Она по-прежнему не могла поверить, что выходит за Криса. Он каждую ночь приходил к ней, но уходил с рассветом, и как-то не получалось серьезно поговорить. Интересно, после свадьбы все будет так же?

– Со дня на день должен вернуться «Смелый», – продолжал делиться новостями Крис.

– И где он был на этот раз? – полюбопытствовала София.

День, когда Крис беседовал с ней, становился прекрасным.

– Сначала в Америке с грузом рома, а потом в Англии, где я заказал груз еще до отъезда из Лондона. Надеюсь, он прибудет к свадьбе. Мне бы хотелось пригласить мистера Блэйна и весь экипаж.

– Я тоже с удовольствием бы их увидела, – отозвалась София. – Когда мы едем?

– Через час. Успеешь? Поедем на фургоне. Чандра дала нам огромный список покупок.

– Успею.

Крис отправился на винокурню, а Катина помогала Софии одеваться.

– Вы волнуетесь перед свадьбой, госпожа? – спросила Катина, мечтательно закатывая глаза. – Капитан такой красавец и так любит вас. Вы счастливая, госпожа.

София замерла.

– С чего ты взяла, что он меня любит?

– Я же видела, как он смотрит на вас.

– Мы так редко бываем вместе, когда же ты успела заметить?

– Не верите? Спросите любого из слуг, и они подтвердят мои слова.

– Ты ошибаешься, Катина. Мы давно знаем друг друга, и у нас очень сложные отношения.

Катина пожала плечами.

– Как скажете, госпожа.

София спустилась к фургону. Чуба помог ей взобраться на козлы, где уже сидел Крис. День был, как и все предыдущие, жарким и душным. В воздухе пахло грозой. Лето на Ямайке – всегда время гроз, штормов и тропических ураганов. Катина как-то рассказала об ужасных ураганах, которые разрушали дома и вырывали с корнем деревья.

София отмахивалась от насекомых, летавших вокруг. Они, к счастью, не могли добраться до лица – спасала вуаль на шляпке.

Девушка, конечно, считала Ямайку раем, но у этого рая были свои недостатки. Все в этом мире несовершенно, даже рай.

В Кингстоне, как обычно, было многолюдно. По Кинг-стрит, среди толпы, медленно двигались кареты, фургоны, повозки. Добравшись до церкви Святого Фомы, Крис поставил фургон на тормоз, легко соскочил на землю и помог сойти Софии.

– Капитан Рэдклифф, – им навстречу вышел преподобный Таунсенд, высокий худой человек лет тридцати пяти. – Мисс Карлайл, рад приветствовать вас на Ямайке. Леди Честер мне все рассказала. У вас венчание в следующую субботу. Это будет первое за три года венчание в нашей церкви. Я здесь как раз три года и уже понял, что плантаторы обычно привозят жен и семьи, а холостые едут жениться в Англию.

Крис и София приняли приглашение выпить чаю и откланялись после часа непринужденной беседы.

– Я с огромным удовольствием обвенчаю вас, – сказал им напоследок преподобный отец. – Сейчас так редко увидишь влюбленную пару.

София украдкой бросила взгляд на Криса. Его, казалось, смутили эти слова. Припомнив свой разговор с Катиной, София подумала, что же такого увидели слуги, если полагают, что он любит ее. Может, они видели, как она на него смотрит? Как смотрит на него, где бы он ни был и что бы он ни делал.

– Куда теперь? – спросила она, когда фургон тронулся.

– В порт, посмотреть, не прибыл ли «Смелый», а потом на рынок. И когда закончим дела, можно пообедать в «Кингс Армс», если ты не возражаешь.

У Софии радостно загорелись глаза. Она уже забыла, когда он проводил с ней вместе столько времени.

31
{"b":"134586","o":1}