Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Ты, как всегда, полна оптимизма, – усмехнулся Билли.

– Я пойду первой. Старайся держаться за мной. Если потеряем друг друга, ты знаешь, что делать.

– Никогда не спорь с женщиной, у которой за поясом большой пистолет, – продолжал веселиться Билли.

Финн бросила на него убийственный взгляд, достала оружие и, согнувшись, скользнула в дыру.

Деревня за бамбуковыми стенами оказалась на удивление чистенькой и аккуратной. Она состояла примерно из двадцати маленьких домиков, возведенных на сваях, и нескольких более крупных зданий, вероятно общественного назначения. У всех домов были сплетенные из ротанга стены и толстые соломенные крыши с высоким коньком. Как и предполагала Финн, все маленькие окошки и двери были распахнуты.

Уинчестер свою задачу выполнил, и три дома на дальнем от Финн и Билли конце деревни были охвачены огнем. Вокруг них суетились люди, без особого успеха пытаясь сбить пламя с помощью больших бамбуковых циновок.

– Здесь! – крикнул Билли, указывая куда-то рукой.

В двадцати футах, у самой ограды, на сваях стояла довольно большая хижина с запертой дверью и забитым окошком. Неуклюжие ступеньки вели на окружающую весь дом террасу, а у дверей маячила странная фигура в причудливой тунике и с боевым топором в руке. Огромное лезвие зловеще сверкало, отражая языки пламени.

У часового были черные длинные волосы и клочковатая борода, закрывающая всю нижнюю часть лица. Он походил на древнего китайского воина, пришельца из прошлого.

Из темноты его окликнул встревоженный голос, часовой шагнул вперед, что-то ответил, а потом быстро спустился по ступенькам и побежал в сторону горящих домов.

– Нам повезло, – шепнула скорчившаяся в тени Финн.

Они подождали, чтобы часовой отошел подальше, а потом бросились к двери и откинули тяжелую щеколду.

Небольшая квадратная комната с циновками на полу освещалась мигающей масляной лампой. На двух скамьях сидели четверо связанных по рукам и ногам мужчин.

– Черт меня раздери! Pogue Mahon чтоб мне braw Tumshie heid! Кол мне в очко, если это не мисс Райан! – приветствовал их просиявший Максевени. – Чуть было не обделался, когда вы так вломились!

– Что там творится? – подал голос Брини Хансон.

– Так, маленький отвлекающий маневр. Режь веревки, – приказала она Билли.

Третьим пленником оказался старший помощник Эли Санторо, а четвертым – человек в изодранной камуфляжной форме с даякской стрижкой, который до сих пор не произнес ни слова.

– Все здесь? – спросила Финн.

– К сожалению, да, – кивнул Хансон.

Он уже поднялся на ноги и энергично растирал затекшие запястья.

– У нас не слишком много времени, – громко объявила Финн и потрясла тяжелым пистолетом. – Снаружи нас ждет друг, в заборе проделана дыра. Бегите к реке. Мы украдем одно из их каноэ.

– Они пустятся в погоню, – предупредил Хансон.

– Не смогут, если наш друг все сделал правильно. Он должен был столкнуть все каноэ, кроме одного, в воду и отправить их вниз по течению.

– Мисс Райан, – начал Хансон, – вам следует знать, что…

– Скажете потом, – оборвала его Финн, – а сейчас надо бежать!

С помощью Санторо Билли оттащил от стены тяжелую скамейку и уже начал прорубать дыру в плетеной задней стене. Дом прикроет их, когда они побегут к забору. В это мгновение Финн услышала тяжелые шаги по ступенькам и резко повернулась к двери, вскинув пистолет.

На пороге стоял высокий человек в кожаных доспехах, с большим, тоже обтянутым кожей луком на плече и с длинным мечом в руке. Он, как и стражник, казался пришельцем из далекого прошлого. На груди у него висел большой, круглый, как тарелка, медальон с изображением изогнувшегося дракона. Финн посмотрела ему в глаза и вздрогнула. Это лицо викинга, рыжие волосы и бороду невозможно было не узнать.

– Питер Богарт! – прошептала она.

Человек застыл на пороге, и на его лице появилось странное выражение.

– Я знаю вас, – сказал он Финн.

– Нет, вы знали мою мать. Мегги Райан, жену Лаймана Райана.

– Мегги, – повторил мужчина. – А вы – ее маленькая дочка. Мы с вами встречались однажды, очень-очень давно. Вы тогда только учились ходить. Мегги очень гордилась вами. – В его голосе слышались отголоски давней боли. – Я не верил, что вы сюда доберетесь.

– Так вы здесь не в плену? – вмешался в разговор Билли.

– В плену? – удивился рыжеволосый мужчина. – Нет, с какой стати?

– Но самолет… Уинчестер ведь видел… Они вытащили вас из кабины.

– Они меня спасли. Самолет уже начал тонуть. – Питер Богарт нахмурился. – А кто такой Уинчестер?

– Неважно, – торопливо сказала Финн. – Сейчас нам надо выбираться отсюда.

Богарт оглянулся через плечо:

– Да, они скоро придут. Бегите. Мне трудно будет объяснить, почему я позволил вам убежать. Поспешите!

– Пойдемте с нами! – взмолилась Финн.

– Я вернулся сюда, чтобы остаться. Здесь мой дом. Здесь мой народ.

– Это безумие, – покачал головой Билли.

– Ну значит, я безумец. Они погибнут, если я не сумею защитить их от большого мира. Потому я и вернулся.

– Тогда зачем вы хотели, чтобы мы вас нашли?

– Я подумал, что если вы сможете найти меня, то сможете и понять. Я пытаюсь спасти хотя бы одну маленькую частицу прошлого от вашей так называемой цивилизации. – Он опять оглянулся через плечо и повернулся к Финн. – Бегите! И поскорее выбирайтесь с этого острова.

– Может, вы знаете как? – осведомился Билли.

– Так же как выбрался отсюда я. И как это сделал Вильгельм ван Богарт четыреста лет назад. «Fugio ab insula opes usus venti carmeni», – процитировал он.

– Это было написано на стене вашей комнаты сокровищ, – вспомнила Финн.

– Умница, – похвалил ее Богарт. – А теперь бегите!

Дыра в задней стене оказалась достаточно большой, и четверо пленников без труда пролезли в нее и скрылись в темноте. Билли все медлил.

– Пора уходить, – позвал он Финн.

– Иди. Встретимся у реки, – ответила она и опять повернулась к рыжеволосому мужчине.

Питер Богарт улыбнулся и поднял меч в прощальном приветствии.

– Мы еще увидимся. Обещаю. – Улыбка погасла, и лицо его стало печальным. – Ты очень похожа на свою мать.

Он развернулся и исчез в темноте. Финн почувствовала, как на секунду больно сжалось сердце, но постаралась справиться с собой и вслед за Билли вылезла в дыру.

Шесть похожих на тени фигур бежали к ограде. Дорогу освещали отблески дальнего пламени, и отверстие в заборе удалось найти без труда. Никаких признаков погони Финн не заметила – все местные жители были заняты тушением пожара.

Уинчестер отлично выполнил свою задачу – десяток пустых каноэ быстро уплывали вниз по течению реки. Беглецы уже поспешно садились в единственную оставшуюся лодку, а Эли Санторо удерживал ее за корму и тревожно оглядывался в поисках Финн.

Не говоря ни слова, она забралась в каноэ, Эли оттолкнул его от берега и запрыгнул сам. В темноте кто-то сунул ей в руки весло, и, только когда Финн опустила его в черную воду и начала грести, слезы, словно дожидавшиеся этого момента, хлынули у нее из глаз. Она все еще видела перед собой высокого бородатого человека в старинных кожаных доспехах.

Гребцы тем временем вывели каноэ на середину реки, течение подхватило его и понесло к морю. У них все получилось. Они свободны, по крайней мере пока.

46
{"b":"133315","o":1}