Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Вдалеке Финн видела похожий на узкий тоннель вход в лагуну. Над головой неспешно проплывали рваные белые облачка. Она попыталась представить себе, как все это выглядит на снимке из космоса. Наверное, Уинчестер прав. Просто крошечная соринка посреди огромного моря. В лучшем случае можно будет увидеть то, чем остров является на самом деле: поросший джунглями конус старого вулкана с лагуной посередке, со всех сторон окруженный опасными рифами и мелями.

Финн не сомневалась, что иногда люди из любопытства все-таки заглядывали сюда, и, к сожалению, догадывалась, что с ними случилось. Моряки, у которых закончились запасы воды и пищи, наверняка сумели бы на маленькой лодочке пробраться сквозь рифы, а потом дорого заплатили бы за это. Молодежь, мечтающая, подобно Ди Каприо, найти райский пляж, бездетные пары, путешествующие на яхте вокруг света… В хорошую погоду местные обитатели, несомненно, выставляют наблюдателей и заранее знают о незваных гостях. И те, не ведая того, вдруг оказываются в самом центре хитрой паутины.

– Интересно все-таки, как Вильгельму ван Богарту это удалось? – вслух подумала она. – Его ведь тоже выбросило сюда штормом, а он как-то умудрился выбраться, и не просто так, а с сокровищами.

– Есть какие-то идеи? – поинтересовался Билли.

– Нет, – потрясла головой Финн. – Вот и профессор уверяет, что это невозможно, но твой предок четыреста лет назад все-таки вернулся в Голландию и разбогател. Значит, с острова есть какой-то выход, просто мы его не знаем. И местные не знают, и японцы с подводной лодки. Другого объяснения я не вижу.

– Нет никакого выхода, – твердо сказал Уинчестер. – Поверьте, милая, если бы он был, я бы нашел его.

– Может, вы просто плохо искали?

– Может, обсудим это позже? – свистящим шепотом вмешался Билли. – Мы тут, похоже, не одни.

Он подбородком указал куда-то вниз.

Четыре фигуры брели друг за другом по кромке пляжа. Впереди шел мужчина в рваных шортах и не менее рваной гимнастерке, когда-то, по-видимому, зеленой, а сейчас совершенно выцветшей на солнце. На выбритой голове у него была японская армейская фуражка с вышитой спереди тоже выгоревшей звездой.

В правой руке мужчина держал меч, а в левой – бамбуковые стрелы с острыми металлическими наконечниками. На ногах у него были тяжелые армейские ботинки и обмотки, только не из козлиной кожи, как у Уинчестера, а из хлопка. Мужчина непрерывно крутил головой, осматриваясь, и явно возглавлял этот небольшой отряд. Следом за ним две женщины несли тяжелую, намотанную на палку сеть. Похоже, она была сплетена из каких-то лиан, возможно из ротанга. Финн замечала это упрямое растение среди деревьев. Очень полезная вещь на необитаемом острове. Обе женщины были одеты в простые саронги, выгоревшие гимнастерки, такие же как на мужчине, и шляпы из широких листьев. Ни обуви, ни оружия у них не имелось.

Позади всех шел юноша, почти мальчик, в примитивной набедренной повязке, с копьем в руке. На плече он нес нанизанный на прутик улов – несколько крупных рыбин.

– Если они свернут с пляжа – нам конец, – прошептала Финн.

– Значит, нам точно конец, – отозвался Билли, – если только они не собираются форсировать болото.

– За мной! – скомандовал Уинчестер.

Он сполз по склону дюны и устремился к мангровым зарослям, старательно пригибаясь и избегая участков чистого песка, на котором могли остаться следы. На краю болота он остановился и жестом поторопил спутников. Они тоже скатились с дюны и скоро остановились рядом с Уинчестером у самой кромки черной болотной воды.

– Вниз! – опять скомандовал профессор. – Мажьте себя грязью. – Он взглянул на пламенеющие волосы Финн. – Особенно это!

По примеру Уинчестера Финн и Билли бросились в мелкую, вонючую воду. Финн пригоршнями хватала грязь и лила ее себе на голову и на лицо, стараясь не задумываться о том, какие твари могут обитать поблизости. Минуту спустя на вершине дюны показался маленький отряд и тут же начал спускаться по пологому склону. Они уверенно шли по знакомой тропинке, убегающей в джунгли, но вдруг шагающий впереди командир резко остановился. Он неторопливо и очень внимательно огляделся, коротко посмотрел на болото и уставился на кроны растущих на опушке деревьев.

– Он что-то заметил, – прошептал Билли.

– Не шевелитесь, – предупредил профессор.

Финн не сводила с маленького отряда глаз. Командир выкрикнул какую-то команду, и трое остальных поспешно скрылись в джунглях, а сам он остался на месте и продолжал внимательно оглядывать кроны. Потом приложил ладонь к уху и замер. Финн не слышала ни одного звука, кроме шороха ветра в листьях и отчаянного стука собственного сердца. Наконец японец медленно повернулся на триста шестьдесят градусов, выставив вперед свой длинный церемониальный меч. Только после этого, видимо успокоившись, он вслед за остальными скрылся в джунглях.

– Ждите, – прошептал Уинчестер.

Несколько минут все молчали, потом Билли не выдержал:

– Что теперь?

– Ждите, – повторил профессор. – Возможно, это ловушка.

– Нам надо срочно вернуться в пещеру, – настаивал Билли. – Нельзя было уходить без оружия. И не мешало бы сначала продумать план.

Единственным оружием, которое имелось у них сейчас, можно было условно считать длинную бамбуковую палку Уинчестера.

– Кажется, ушел, – наконец сказал профессор.

Он с трудом встал из грязи, а Билли помог подняться Финн. Они взглянули друг на друга и засмеялись.

– Дивное зрелище, – веселился Билли.

Двумя руками Финн откинула слипшиеся волосы назад и попыталась соскрести грязь с лица.

– Боюсь, ваш приятель совершенно прав, – покаянно вздохнул профессор. – Мы повели себя неосмотрительно. Надо немедленно возвращаться в пещеру. Если этот человек что-то заметил, они могут выслать отряд на поиски.

На всякий случай Финн проверила, нет ли на ногах пиявок, но ни одной не обнаружила – обмотки делали свое дело.

– Если мы пойдем по пляжу, то оставим следы, – заметила она.

– Не оставим, если будем держаться поближе к воде, – заверил ее Уинчестер. – Скоро начнется прилив, он все смоет.

– Ну тогда пошли, – поторопил их Билли.

Они уже прошли заросли высокой травы и шагнули на песок, когда услышали внезапный возглас:

– Otaku! Teiryuu! Sate!

Из тени им наперерез выскочил предводитель небольшого отряда рыболовов с мечом наготове. За ним показались и остальные. Втроем они выстроились слева от командира, лишив таким образом противника возможности спастись бегством. Финн, Билли и Уинчестер очутились в ловушке – спереди путь им преграждало длинное лезвие, а сзади – мангровое болото.

– И что будем делать? – задала риторический вопрос Финн.

Японец шагнул вперед, крутя мечом так, точно хотел загипнотизировать противника. Юноша, держа наготове копье, отскочил от него еще на несколько шагов, видимо пытаясь зайти с тыла.

– Yamate kudusai! – выкрикнул командир. – Wakamare-wasu?

На самом деле это не был вопрос. Слов Финн не понимала, но намерения нападающего были ясны и без них.

– Dam-me! – завопил мальчик, и вместе с командиром они шагнули к беззащитным жертвам.

Финн отступила к болоту.

– Мы здорово влипли, – констатировал Билли. – Переговоры тут, похоже, не в ходу.

Внезапно человек с мечом подскочил к Уинчестеру и, яростно прошипев что-то сквозь стиснутые зубы, вскинул меч над его головой. Профессор поднял палку, чтобы блокировать безжалостный удар, но в ту же секунду понял, что это лишь обманный трюк. Вместо того чтобы обрушить меч на жертву, японец, точно танцор, развернулся на каблуках и на этот раз замахнулся сбоку, явно собираясь разрубить Уинчестера пополам. Мальчик в это время целился своим копьем прямо в живот Финн.

Именно в этот момент один за другим раздались три звука, похожие на треск ломающихся сучьев. Японец с мечом замер, так и не успев размахнуться, и его фуражка взлетела в воздух, подброшенная фонтаном из крови и мозгов.

На груди мальчика вдруг расцвели два алых пятна, и он беззвучно свалился на землю. Рядом с ним, все еще сжимая в руке меч, упал его командир, у которого отсутствовал череп выше переносицы. Эхо выстрелов все еще отражалось от высоких стенок Чаши.

42
{"b":"133315","o":1}