Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Только сейчас я заметила, что голос Рейдана звучит далеко не так уверенно, как обычно. И взгляд потерянно блуждал вокруг, не задерживаясь на снующих по своим делам ремесленников, их жен и детей. Лицо охотника казалось усталым и постаревшим — или виноват в этом был пасмурный день? Я представила себе, что он переживал в этот месяц, пока я… Впервые в жизни пустившись в опасное далекое путешествие, распростившись с привычным образом жизни, порвав с близкими людьми, он упорно гнался за целью, которую себе поставил. И вот, спустя почти год, выяснил, что эта цель оказалась химерой… Остался ни с чем на чужой земле, без надежды вернуться на родину… И еще узнал, что та, которая ему небезразлична (допустим, рискнем допустить, что это так), остается с другим.

Теперь я знаю наверное то, о чем тогда только догадывалась: мужчины — существа гораздо более хрупкие, чем женщины. Те невзгоды и переживания, которые сгибают женщину, словно гибкую лозу, мужчину ломают, как сухое дерево. Может быть, все дело в слезах, которыми мы можем выплакать свое горе и которые давят в себе они? Я видела, что Рейдану сейчас очень плохо. Таким я его еще не видела — даже тогда, когда страшной смертью погибла Белка.

— Послушай, я кое-что придумала, — сказала я. Мысль действительно пришла мне в голову, и мне стало стыдно, что я не подумала об этом раньше. — Вряд ли тебя обманули. Дыма без огня не бывает, и раз ты слышал, что она в Мидоне, значит, она действительно живет здесь или жила. Может, она скрывается, может, нам удастся найти человека, который что-нибудь знает о ней. Ты ведь не мог опросить весь город.

— А ты что, сможешь? — насмешливо поинтересовался Рейдан, и у меня отлегло от сердца от этой насмешки: похоже, к охотнику возвращалась надежда.

— Мне кажется, смогу. Более того. Возможно, мне удастся что-нибудь сделать для Чи-Гоана. Увидимся на моем выступлении. Ты ведь придешь?

Я хотела просто улыбнуться и уйти, но Рейдан вдруг остановил меня.

— Постой… Ты можешь, конечно, промолчать, но… Я все-таки долгое время заботился о тебе, как отец. У тебя что-нибудь было с герцогом?

— Нет. Я не смогла, Рейдан. Потому что я люблю тебя.

Произнеся последние слова, я успела отвернуться и уйти прежде, чем алый румянец залил мое лицо. Я поднесла ладони к щекам — они горели, как при лихорадке. Но внутри у меня словно поселилось какое-то существо, громко распевающее веселые песни. Недоуменное презрение Фэди, злость Готто и даже чувства Рейдана — все это утрачивало значение по сравнению с тем, что я в очередной раз поступила правильно. Я уже успела понять, что правильные поступки дают восхитительное чувство свободы.

Глава 32. КОАЙЛИ

Я вернулась в Поднебесный дворец задолго до часа, на который было назначено мое выступление на пятой террасе. Портниха, которой было поручено сшить для меня очередное платье, причитая, встретила меня у самых дверей дворца.

— Несравненная Шайса, ты не пришла на примерку. Я уже не знала, что и думать. Послала спросить к высочайшему герцогу, но он ответил, что он в твои дела не вмешивается.

— Все в порядке, Марисса, — сказала я ей. — Время еще есть. Но сейчас мне надо срочно поговорить с герцогом Фэди.

Не слушая больше портниху, я спустилась в подземелье и направилась на половину Фэди. Несколько встреченных мной придворных дам и кавалеров поприветствовали меня со странной смесью насмешки и почтения. Хорошо, что среди них не было Джениси: пожалуй, за свой болтливый язык она бы получила сполна.

В маленькой комнатке перед герцогскими покоями сидел неизменный Атони Гаддала.

— Высочайший герцог велел никого к нему не впускать, — заявил он, преграждая мне дорогу и делая особое ударение на слове «никого». Я не стала с ним спорить.

Небрежно прочертив в воздухе полосу голубого огня, я заставила смешного толстяка мягко опуститься на пол. Атони даже не ушибся — кажется, я потихоньку начинала учиться управлять своими способностями.

Я беспрепятственно прошла в огромную гостиную — она была пуста. Преодолев в себе некоторую неловкость, я толкнула дверь в спальню, откуда вылетела вчера, как ошпаренная кошка. В спальне царила темнота; отверстия, пропускающие солнечный свет, были прикрыты экранами из промасленной бумаги лилового и синего цвета, и холодные блики тускло освещали постель, на которой в объятиях Фэди лежала женщина. Я сразу узнала ее по тщательно завитым каштановым локонам, уложенным короной на голове, — это была Джениси. Из всех придворных дам, пожалуй, она — единственная, кто не стал мне подражать и носить волосы распущенными.

Атласные покрывала были скомканы у любовников в ногах, и ничто не прикрывало их наготу, такую ослепительную на фоне темно-красного бархата лежанки. Они пребывали в усталой, блаженной истоме и не сразу заметили мое присутствие, а я молча боролась с противоречивыми желаниями: поскорей ускользнуть за дверь или вцепиться в склеенные помадой локоны Джениси. Но глупый приступ ревности быстро прошел: веселое, поющее существо в моей душе не позволило мне повести себя глупо. Если бы я захотела, я была бы на ее месте. И неизвестно, чье имя бормотал Фэди в миг страсти. Просто я сама решила по-другому.

— Прости, высочайший герцог, — почтительно произнесла я, надеясь, что Фэди не примет это за насмешку. — И не ругай Атони — он не хотел меня пускать. Могу ли я поговорить с тобой по одному срочному делу? Извини, Джениси, — кивнула я молодой женщине, — обещаю, это не займет много времени.

— Шайса стала слишком много себе позволять, — мурлыкнула Джениси, потянувшись за покрывалом.

— Мне тоже так кажется, — серьезно ответил Фэди. — В чем дело, Шайса?

— У меня неприятности, и я хочу просить тебя об услуге, — честно ответила я.

Фэди сразу же сел на постели, накидывая на себя длинный шелковый халат с узором из красных и зеленых треугольников. Когда Джениси, возмущенно фыркнув, по его приказу вышла, он сказал:

— Я решил было, что ты пришла скандалить: называть меня насильником и что-нибудь в таком духе. Умоляю, Шайса, подтверди, что это не так.

— Скорее, мне следовало бы извиниться, — примирительно улыбнулась я, — но я пришла и не за этим.

— Ох, никогда больше не буду связываться с девчонками, — проворчал Фэди. — Ну, говори же, что там у тебя за неприятности.

— Ты, наверное, не придал этому значения, но я уже говорила тебе, что мне очень нужно найти одну женщину, которая, как я слышала, живет в Мидоне. Она может прятаться на самых нижних террасах, где много народу и где селятся чужестранцы. Быть может, она согласилась бы со мной встретиться, если бы знала, что я ее ищу. А может, найдется человек, который видел ее и расскажет об этом. Короче говоря, я хочу выступить не на пятой, а на самой нижней, тринадцатой террасе. Я хочу иметь возможность обратиться ко всем жителям Мидона. И я прошу тебя об этом, как о последней оказанной мне милости — ведь ты всегда был очень добр со мною.

Наверное, в понимании мидонцев моя просьба была чем-то из ряда вон выходящим. Фэди сначала долго молча смотрел на меня, потом рассмеялся, качая головой.

— А может, мне лучше сразу достать для тебя луну с неба, Шайса? Ты хоть понимаешь, о чем просишь? Ты хочешь танцевать для всех оборванцев, которые живут у подножия горы? Ты собираешься нарушить вековые обычаи нашего города?

— Эти оборванцы тоже твои подданные, — тихо сказала я. — А что касается обычаев, то кому их и нарушать, как не Шайсе из далекой страны Чонг… Я же чужестранка, мне положено вести себя странно.

— Понимаешь, — задумчиво сказал Фэди, — вообще-то именно на тринадцатой террасе, вернее, в ее подземелье есть арена, которая может вместить зрителей со всего Мидона. Простонародье проводит там свои кулачные бои, собирая все нижние террасы. И… Об этом не принято говорить, но мне как правителю положено знать такие вещи… Частенько высокие вельможи и даже их супруги тоже спускаются туда, переодевшись простолюдинами, чтобы посмотреть захватывающее зрелище. Думаю, что многие из моих придворных там бывали. Ты ведь уже поняла, жизнь у нас скучная… Так что на твое выступление они тоже соберутся. Но… Видишь ли, решаю это не я. Такое решение может принять только Совет мудрецов.

72
{"b":"131698","o":1}