Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Сколько времени это займет? — упавшим голосом спросила я. Я сразу представила себе, как старики не спеша собираются на совет, кто-то по старости уже плохо слышит, а кому-то надо все объяснять дважды… Вряд ли там все так же бодры духом, как мудрец, которого я утром встретила на второй террасе. Это может длиться недели, а то и дольше…

— Полчаса, — к своему удивлению услышала я ответ Фэди. — Надеюсь, столько ты сможешь подождать? Атони! Ты что, заснул?

Фэди широким шагом проследовал через гостиную. Атони Гаддала все так же сидел на полу, ощупывая себя пухлыми руками на предмет повреждений. При виде меня он закатил от страха глаза.

— Атони, ты что, заболел? Это же Шайса. Что ты уставился на нее? Немедленно отправляйся к мудрецам. Передашь им вот это, — Фэди протянул дворецкому скрученное свитком письмо, — и скажешь, что ответ я жду срочно. И еще скажешь, хоть я это там написал, что сам бы высочайший герцог ответил положительно.

Все еще оглядываясь на меня, словно ожидая пинка в спину, Атони направился выполнять поручение.

Полчаса, после которых мне надо было вернуться в покои герцога за ответом, я провела в примерочной, позволив Мариссе обкалывать меня булавками и поворачивать в разные стороны. Чем ближе подходило время к назначенному сроку, тем больше я волновалась. Поправляя на себе платье, я неловко схватилась за булавку, и кровь из пальца брызнула на бирюзовую ткань. Марисса всплеснула руками и бросилась вытирать пятно. Наверное, это был знак, но я понятия не имела, как его истолковать.

Оставалось еще минут десять, когда в примерочную постучали.

— Нельзя! Нельзя! — закричала Марисса.

— Письмо для несравненной Шайсы! — узнала я голос Атони.

По моей просьбе Марисса протянула мне свиток — тот самый, который отправил к мудрецам Фэди. По моему знаку она оставила меня одну. Я развернула свиток. Мелкий, аккуратный почерк Фэди, излагающий мое дело. Ниже красными чернилами, крупно, на языке Леха было написано: — «Выступление несравненной Шайсы состоится на тринадцатой террасе».

Вечером к хрустальным ступеням Поднебесного дворца подали повозку, запряженную белогривыми лошадками. Я забралась туда с Висой, наряженной в новый ошейник из мягкой белой кожи, украшенной изумрудами. Новая вещь не понравилась керато; она даже пыталась снять ее, царапая себя задними лапами по шее.

— Потерпи, — погладила я ее. — Скоро наденем твой старый ошейник.

Перед въездом в подземелье я попросила возницу остановиться и посмотрела на Поднебесный дворец, розовым сном венчающий гору Мидон. Возвращаться туда я не собиралась.

Фэди, которому этикет не позволял присутствовать на моем выступлении (равно как и прочим членам его семьи и придворным), тем не менее хорошо позаботился обо мне и моей безопасности. Солдаты оцепили вход на арену, поэтому за час до выступления я смогла побывать там и оглядеться.

Был уже вечер, и сквозь прорубленные окна темнело пасмурное небо, не дающее света. Но на стенах сияло множество огромных факелов, закрепленных в грубые железные кольца, пламя от сквозняка металось по потолку. Амфитеатр был погружен во мрак, не видно было, где заканчивались ряды деревянных скамей, и от этого он казался еще обширней. Я подумала, что здесь мог бы поместиться бы не только Мидон, но и весь обитаемый мир. Зато арена была ярко освещена: ее охватывало кольцо костров. Глядя на огонь, Виса недовольно зарычала. Я дала ей принюхаться к незнакомому месту и увела в маленькую пещеру, где, как мне объяснили, борцы отдыхали перед выходом.

Мне не нужно было выглядывать из-за потертого кожаного полога, чтобы убедиться, что зал наполняется. Человеческие голоса, отражаясь от каменных стен, гудели все громче, и звон монет, сыпавшихся в большую железную урну у входа, превращался в оглушительный грохот. Я слышала, как множество голосов прокричало мое имя, а потом все затихло в ожидании. Мне пора было выходить.

Я танцевала до поздней ночи, пока не почувствовала, что в следующем прыжке просто упаду замертво. Марисса знала свое дело: бирюзовое платье казалось мне моей второй кожей. Оно не стесняло движений, развеваясь водяными струями над пламенем костров. Каждый наш с Висой танец награждался криками восторга.

Когда мои глаза привыкли к освещению арены, я увидела, что в зале действительно нет свободных мест, а в проходах между рядами стоят цепочкой воины, которые, забыв про свои обязанности, тоже, раскрыв рот, любуются моим танцем. Но рассаживались зрители по местам под их руководством: на самые почетные места в первых рядах посадили высоких вельмож. Среди них я с замиранием сердца разглядела и моих друзей: они пришли все втроем. Мне показалось, что вид Рейдана уже не такой потерянный, однако, я была рада, что любые разговоры с ним придется отложить до конца выступления: смелость, с которой я призналась ему в любви, заметно поубавилась во мне. Готто явился совершенно трезвый, и даже Чи-Гоан, похоже, отвлекся от своих печальных мыслей.

Мой танец закончился коронным прыжком Висы, пролетевшей, растопырив все четыре лапы, над моей головой. Откланявшись под вопли зрителей, я подняла руку, призывая всех к вниманию. Один из воинов принес мне свернутую конусом металлическую пластину, в которую на кулачных боях обычно выкрикивали имена победителей.

— Добрые жители Мидона! — прокричала я, и эхо разнесло мой голос по всему залу. — Я обращаюсь к вам с просьбой. Многие из вас знают, что страшное несчастье постигло семью кузнеца Черного Ванта. Двух его дочерей украли ачуррские пираты, жестоко убив при этом юношу-мидонца. Если среди вас найдутся храбрецы, готовые разделить риск с женихом несчастной Роут, Чи-Гоаном из Лю-Штана, и отправиться вместе с ним на спасение девушек, то деньги, которые щедрые горожане бросали для меня в эту урну, будут разделены между ними. Я же прибавляю к ним еще это, — и из приготовленного заранее мешочка я выпала золотые монеты, которыми Фэди награждал меня за каждое выступление во дворце. Четверо дюжих воинов тут же взяли урну под охрану.

— Если таковые смельчаки найдутся, они смогут заявить о себе в доме Черного Ванта, — продолжала я, переводя дух. — И еще…

Я только хотела обратиться к мидонцам с просьбой помочь мне найти женщину из храма Келлион (разумеется, о храме я не собиралась говорить ни слова), как язык мой словно примерз к небу. Наверное, с моим зрением в этот момент произошло что-то волшебное, иначе как объяснить, что я явственно разглядела в одном из верхних рядом амфитеатра статную женскую фигуру, пробирающуюся к выходу. Словно почувствовав мой взгляд, женщина обернулась, и я на миг закрыла ладонью глаза: ее взгляд полыхнул яркой вспышкой голубого света. Когда я вновь посмотрела наверх, женщины уже не было. Забыв обо всем, я со всех ног бросилась через арену в погоню за ней.

Она уходила куда-то подземельями, лабиринтом переходов, соединяющих между собой разные участки горы. Я бежала босиком по холодным камням, не чувствуя боли. Мы поднимались наверх, и ни одну из нас не останавливали стражники; меня они знали в лицо, а у нее, должно быть, тоже было право подниматься на верхние террасы. Если бы не Виса, умеющая брать след, как охотничья собака, я давно потеряла бы дорогу — столько тут было поворотов и закоулков. Но белый хвост керато маяком указывал мне путь, мелькая то здесь, то там.

Не знаю, какие силы меня поддерживали — после танцев я была чуть жива, а потом этот бег в гору. Я уже утратила счет террасам, зная только, что границу «нижних» мы давно миновали. Наконец Виса почти ударилась лбом с разбега о ворота, которые не успели распахнуть передо мной стражники. Я не спросила о женщине, вполне доверяя чутью керато, и вырвалась наружу. Было уже совсем темно, и я не сразу поняла, куда мы попали: это была вторая терраса, обитель мудрецов.

Приморозило; снежок, заскрипев под моими ногами, люто схватил их жгучим холодом. Тонкое платье тоже не спасало от зимы. Я понимала, что могу тяжело заболеть, если проведу под открытым небом слишком долго. К счастью, Виса, нагнув нос к земле, быстро привела меня к одной из дверей. Я отчаянно заколотила в нее кулаком.

73
{"b":"131698","o":1}