Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Филипп нашёл её в тихой, укрытой от посторонних глаз лощине. Разрумянившаяся от скачки, с выбившимися из-под берета локонами, она больше всего походила в тот момент на озорного лесного духа. А этот наряд пажа, так подчёркивающий её тонкую талию и длинные ноги… Сердце Филиппа сорвалось в бешеный галоп. Шелест листвы, беспорядочный щебет растревоженных птиц, далёкое гудение егерских рожков слились в какой-то дурманящий гул. Запах пряной, разогретой на солнце травы и отсыревшего в тени деревьев мха сводил с ума. Ни одну женщину Филипп ещё не желал так остро и так непреодолимо. Охотничий азарт заразил их обоих, только вылился он не в страстную погоню за трофеями и добычей, а в дикую любовную лихорадку.

Филипп спрыгнул с лошади и, шатаясь, подошёл к Регине. Она к тому времени уже с трудом понимала, что с ней творится, но священный образ Луи, душеспасительные проповеди матери-настоятельницы и великие планы Екатерины-Марии забылись в то же мгновение, когда она увидела пляшущие в синих глазах де Лоржа всполохи страсти, а в следующий миг они уже упоённо целовались. И как тогда, в портшезе, её тело отказывалось подчиняться разуму, а требовало и жаждало только губ и рук Филиппа. Было забыто всё: охота, кони, король, Блуа, — остался только ослепительно-солнечный день, высокое небо и чарующий запах весенней травы, на которую упал Филипп, увлекая за собой Регину.

Но история с портшезом повторилась со всей своей злой иронией. Только Орильи и д'Эпернона заменил несущийся напролом матерый вепрь. Как удачно пошутил позже де Лорж, замена была равноценной и вполне логичной. Но в тот момент, как только Регина увидела пару маленьких красных глаз и несущиеся на неё клыки, всё, кроме древнейшего инстинкта выживания, начисто исчезло из её головы. Филипп запоздало метнулся к лошади за оружием, но та уже сорвалась с привязи и неслась неведомо куда.

Всё, что случилось потом, уместилось буквально в несколько секунд. Истошный визг графини, яростный рев де Лоржа, бросившегося на кабана с одним коротким охотничьим мечом, грозное ржание Шарбона, загородившего собой хозяйку, выстрелы появившихся из-за деревьев короля со свитой, отчаянный поединок Филиппа со зверем, предобморочные возгласы некоторых случившихся тут же охотниц из свиты и звенящий от страха голос Регины, требующей не стрелять из-за опасности попасть не в кабана, а в графа. Когда через несколько минут Филипп, залитый своей и звериной кровью, вышел из схватки победителем и под восторженные крики собравшихся охотников бросил к ногам девушки меч, внимание короля и свиты, до этого момента захваченное зрелищным единоборством, обратилось в сторону графини.

Полуодетая, с растрепавшейся прической Регина явно была захвачена врасплох при весьма пикантных обстоятельствах, а внешний вид Филиппа не оставлял никаких сомнений в том, что компанию ей составил именно он. Графиня была безнадёжно скомпрометирована и среди придворных уже пошли шепотки, можно было даже расслышать каламбур, связанный с вепрем и изображением этого животного на гербе де Лоржа. Как нарочно, под этот каламбур выехал откуда-то из самой непролазной чащобы Шарль и встревожено спросил, что случилось с графиней. Пару минут придворные были свидетелями немого поединка взглядов вечных соперников за сердце Регины.

— Однако, удачная сегодня охота получилась, господа, — как всегда без спросу брякнул д'Эпернон.

— Особенно для графа де Лоржа, — ядовито усмехнулась Габриэль д'Астрэ.

Её слова стали последней каплей в чаше терпения Филиппа.

— Её сиятельству графине де Ренель стало дурно и она весьма неудачно упала. Не мог же я оставить свою невесту без помощи! Если же у кого-то вдруг возникли сомнения по поводу безупречной репутации графини де Ренель, то в таком случае я готов к услугам любого, кто захочет несколько разнообразить сегодняшнюю охоту.

Ответить Филиппу никто не успел, даже если желающие и имелись. Спешившийся Генрих III, не сводя откровенного взгляда с чертовски соблазнительной в остатках своего наряда графини, насмешливым голосом сказал:

— Граф, мне почему-то кажется, что вы ведёте себя по меньшей мере недостойно. Сначала вы публично губите репутацию добродетельной и знатной девушки, находящейся во время отсутствия её опекуна и брата под моим покровительством. Вы соблазняете это невинное, неопытное создание и тем наносите несмываемое пятно на её имя и на честь её семьи. А потом, не спросив согласия своего короля, объявляете чуть ли не о своей свадьбе. С каких это пор король последним узнает имя невесты дворянина, приближенного ко двору?

Кровь бросилась в лицо Филиппу и он едва сдержался от резкого ответа. Что бы он сейчас не сказал, это могло только навредить не только ему, но и Регине, сейчас ошеломлённо застывшей за его спиной.

Она смотрела мимо него, в глаза короля. И его наглый взгляд и довольное выражение лица вселяли в неё животный ужас. Слишком много страстей было сейчас в невыразительных глазах короля: издёвка, ненависть, желание и страх. И полная уверенность в своей победе и в своей правоте. Он ненавидел её, потому что она была заодно с Гизами, и желал безумно, потому что в мужском платье она была очень похожа на своего брата. Он боялся её, потому что считал опасной, и был одержим мыслью унизить и сломать её. Регина поняла это сразу, словно читала каждую его мысль, и ледяная волна ужаса захлестнула её с головой. Она почти физически ощутила опасность, исходящую от этого человека, и успела подумать, а не лучше ли ей было погибнуть от клыков вепря. Или вообще остаться навсегда в обители урсулинок.

— Ваше Величество, — сквозь зубы процедил Филипп, но король повелительным жестом оборвал его.

— Граф де Лорж, лучшим выходом из создавшегося положения будет ваш отъезд к себе в имение. Ни я, ни мой двор больше не нуждаемся в ваших услугах.

Это была не просто опала — это было изгнание. После такого было только два выхода — погибнуть на дуэли или навсегда покинуть Париж.

— Я оставляю вашу вину на вашей совести, граф, и пусть вас наказывает тот, чью честь вы сегодня затронули и чью дружбу предали. Я же не желаю более видеть в своём окружении таких порочных людей.

Неприкрытое лицемерие, с которым были предъявлены эти нелепые обвинения, делало их ещё более оскорбительными. Филипп непроизвольно дёрнул рукой, по привычке хватаясь за шпагу. По счастью, в тот момент шпага лежала в нескольких шагах, иначе граф сгоряча вполне мог вызвать на дуэль самого короля, что само по себе было невозможным. Увидев это, Регина мгновенно пришла в себя и звонко воскликнула:

— Ваше Величество, вы несправедливы!

Возмущение, поднявшееся в ней, когда она осознала, что Филиппа — её Филиппа! — сейчас публично унизили самым чудовищным, самым абсурдным образом, стряхнуло без остатка весь страх с её души. Когда нужно было защищать близких людей, Регина превращалась в тигрицу.

— То, что Вы сейчас говорите, просто нелепо! — голос её дрожал от гнева, глаза метали молнии, способные выжечь всё на десятки лье окрест, — Весь Париж знает, что благороднее человека, чем граф де Лорж, при дворе нет!

— Даже так? — Генрих улыбнулся и улыбка его ничего хорошего не предвещала, — Графиня де Ренель обвиняет короля Франции в несправедливости, глупости и отсутствии благородства?

Воцарилась испуганная тишина и все уже готовы были услышать от своевольной графини опрометчивые слова. Громоотводом решил выступить герцог Майенн. Конечно, известие о том, что Регина предпочла ему графа де Лоржа хотя и не стало для него неожиданным, но всё же задело его. Гораздо сильнее, чем он сам мог предположить, но всё же не настолько, чтобы отказаться от дружбы Филиппа или отомстить неверной красавице. И потому он, не раздумывая, бросился на их защиту.

— Ваше величество, графиня просто не в себе. Она не понимает, что говорит. Ну, что вы хотите от перепуганной женщины, которая чудом избежала гибели? Её сиятельство впечатлительна, как и все красавицы. Могу поклясться, что она сейчас на грани обморока и несёт совершенный бред.

58
{"b":"131348","o":1}