А может, это кто-то из посетителей, сидящих вокруг круглого стола посреди зала. Штатные сотрудники конгресса? Возможно. Но не слишком ли они часто посматривают в их сторону? Очень неприятная публика. А куда делся еще один, тот, что несколько минут назад встал и ушел?
– Мелисса, если Броновича пристукнули люди «Диллон», нам нужно позаботиться о твоей безопасности, пока этим не займется Драммонд.
Он снова окинул взглядом ресторан и увидел, что исчезнувший человек возвращается с открытым бумажником в руках. Питеру казалось, что на него смотрят еще множество людей.
Мелисса уставилась на него во все глаза.
– У «Коалиции» прекрасная служба безопасности. И если понадобится, я могу остаться там.
– Хорошая мысль, если уверена, что будешь в безопасности.
– Нас ненавидит так много компаний, что мы просто должны были усилить нашу службу за счет внедрения новой системы и привлечения дополнительных охранников. Когда мы расстанемся, я вернусь туда. И ты приходи после беседы с Драммондом.
– Зависит от того, как пойдут дела. Но я постараюсь. – Он вынул ручку и выдернул бумажную подставку из-под стакана. – Это домашний телефон Рича Блевинса на всякий случай.
Потянувшись за салфеткой, она взяла его за руку.
– Ничего не случится? Обещаешь?
– Обещаю. Но в любом случае давай проявим осторожность.
Она взглянула в зал, но в глаза ему больше уже не смотрела.
– Да.
Секретарь провела Джеймисона в кабинет Драммонда. По размеру помещение было почти таким же, как рабочая комната Джеймисона, но находилось в полном беспорядке и пропахло сигаретным дымом. На нескольких столах, расставленных по всему кабинету без какой-либо системы, находилось множество папок с делами. Единственной территорией, которой не коснулась вакханалия бардака, была та часть рабочего стола, которую занимал сам Драммонд – надо полагать, единственное место, где трудолюбивый сенатор ничего не делал.
Драммонд встал неуклюже навстречу Джеймисону. После того как коробку с документами совместными усилиями поставили на стол, Драммонд присел рядом с Джеймисоном. То, что сенатор расположился так близко, показалось Джеймисону добрым жестом. Поступком, наверное, наигранным, но тем не менее полезным, отработанным в течение многих лет.
Сидя в приемной, Джеймисон изучал газетные фото Драммонда, но сейчас не без труда узнал сидящего рядом с ним старика. Морщинистое лицо, лысина и костлявые руки казались чем-то вроде карикатуры деятельного сенатора, изображавшегося на агитационных плакатах избирательной кампании. А вот глаза были, несомненно, его. Добрый взгляд ярко-зеленых глаз, надо полагать, был наиболее действенным фактором завоевания голосов избирателей.
– Мистер Джеймисон, – начал Драммонд не лишенным приятности голосом, – мне хотелось поблагодарить вас за то, что вы пришли сегодня. С тех пор как в конце недели мне позвонила мисс Корли, я с нетерпением ждал вашего сообщения. Не желаете чашечку кофе, прежде чем мы начнем?
– Спасибо, нет.
Драммонд встал и хромающей походкой направился к конторке, а Джеймисон тем временем изучающим взглядом окинул обстановку. Стены кабинета были украшены фотографиями Драммонда, пожимающего руки иностранным политическим деятелям. На столе в рамках стояли удостоверение об увольнении из морской пехоты с положительной характеристикой и несколько фотографий его взрослой дочери, повернутых таким образом, чтобы их было видно посетителям. Милая подборка, подумал Джеймисон, хотя в ней явно не хватало изображения жены.
– Итак, чем я могу помочь?
Драммонд со вздохом сел. Говорил он так же гладко и естественно, как священник, который в тысячный раз отпускает грехи прихожанам. Джеймисон начал с заготовленной вступительной фразы, и факты полились сами собой. Документация предоставлялась в надлежащем порядке, и доклад Джеймисона звучал убедительно. Компания «Диллон» коррумпирована. Несколько раз при этом он с благодарностью вспоминал Мелиссу.
Драммонд не пропускал ни слова, на лице застыло напряженное выражение. Факты явно беспокоили его. Лицо у него несколько раз заливалось краской, но он не прерывал рассказчика и ни разу не показал разочарования. Просто сидел и слушал. Глаза почти закрыты. После того как Джеймисон закончил, он прошел к столу и поднял телефонную трубку.
– Оставайтесь на месте, – велел он, набирая номер телефона. – Мы получим ответы на некоторые вопросы прямо сейчас. Я никак не могу… Алло, Боствик? Чем вы там, ребята, занимаетесь, черт бы вас побрал?
Джеймисон подался в попытке услышать другого собеседника, но так и не смог. Он начинал понимать, почему Мелисса доверяла Драммонду. Драммонд был бесстрашен. И это слегка пугало.
– Что я имею в виду? Проклятие. Я сейчас скажу тебе совершенно точно, что я имею в виду. У меня в кабинете сидит приятный молодой человек, который говорит, что «Диллон аэроспейс» в течение многих десятилетий морочит вам голову. Я не верю, что такое возможно, если, конечно, ты или кто-либо из твоих людей не в курсе. Да, ты прав. Угу. Да, ты чертовски прав. Это незаконно!
Джеймисон напряг слух и наклонился, пытаясь услышать ответ министра обороны.
– Черт бы побрал все это, Боствик. Тебе придется изрядно потрудиться, давая объяснения, если эта информация окажется достоверной. Так что займись расследованием прямо сейчас, потому что следующим, кому я позвоню, будет президент Олбрайт, которому я предложу начать полномасштабное расследование ФБР.
Драммонд с грохотом положил трубку.
– Сукин сын. Я ему никогда не доверял.
– Вы собираетесь позвонить президенту Олбрайту, сенатор?
Драммонд усмехнулся, тяжело подошел к Джеймисону и дотронулся своей костлявой рукой до его плеча.
– Да. Но мне нужно немного успокоиться. Звонить ему в таком раздражении не следует. Так можно обращаться с Боствиком, но с президентом следует разговаривать более уважительно. Вы меня понимаете?
– Да, сэр.
– Хорошо. – Драммонд, тяжело ступая, снова обошел стол и остановился у стопки документов. – Могу ли я оставить эти документы себе, мистер Джеймисон?
– Они ваши, сэр.
– Надо полагать, оригиналы находятся в надежном месте?
– В надежном.
– Вы уверены?
– Да.
– Хорошо. Итак, мистер Джеймисон, спасибо за визит. Если то, что вы говорите, правда, я устрою кое-кому в правительстве хорошую головомойку. Мне, по-видимому, не следует говорить, что ситуация может стать опасной, и я хотел бы выделить группу охранников для обеспечения вашей безопасности. Вы понимаете, что это в моих силах.
Джеймисон улыбнулся, встал и пожал Драммонду руку.
– Не думаю, чтобы в этом была необходимость, сэр.
– Не будь так уверен, сынок. Я давно нахожусь на «Холме». Это опасное место даже для такого милого старого чучела, как я. – Он улыбнулся и прикурил сигарету. – Если то, что вы говорите, правда, вы окажетесь в опасности, вот так-то. И я почувствовал бы себя значительно спокойнее, позаботившись о вашей безопасности.
– Со мной ничего не случится.
Драммонд прищурился, глядя сквозь дым на Джеймисона.
– Вы, молодые, всегда считаете себя пуленепробиваемыми.
– Просто осторожными, сэр.
Драммонд проницательно взглянул на него.
– Ладно. Но мне не хотелось бы терять с вами связь. Вот моя визитная карточка. Звоните в любое время суток. Номер моего домашнего телефона на обратной стороне. Сообщите, если вам что-нибудь понадобится. Будьте осторожны. Мошенничество, наносящее ущерб государству, – очень серьезное преступление. Многие могут за такое попасть в тюрьму, и они пойдут на что угодно, лишь бы этого не произошло.
– Спасибо за вашу заботу, сенатор.
– Не за что. Передайте привет мисс Корли.
– Передам.
Джеймисон повернулся и ушел, чувствуя себя увереннее. В фойе он позвонил Мелиссе.
– Как прошел визит?
Голос у нее звучал веселее, чем в ресторане.
– Думаю, хорошо. Я не знаю старикашку так, как ты, но то, что он завелся, – точно. Ты, наверное, права. Он, видимо, самый лучший наш союзник в борьбе с «Диллон».