Литмир - Электронная Библиотека

– К сожалению, – вздохнула Касси, но тут же оживилась:

– Вон там магазин. Держу пари, у них есть нехи-кола.

– Мы можем только надеяться. Давай наперегонки!

Они дошли до магазина и взбежали на крыльцо маленького деревянного магазинчика, задыхаясь и умирая от жажды. На крыльце стоял старый белый холодильник, набитый льдом и нехи-колой разных сортов. Касси выбрала персиковую, а Джефф – виноградную.

– Традиционалист! – упрекнула она.

Джефф рассмеялся и пошел в магазин платить за колу. За деревянным прилавком стоял седовласый старик.

– Я не слышал, как вы подъехали, – улыбнулся он, – так что, полагаю, вы прилетели на том самолете, что приземлился в поле?

– Ах эти маленькие городки! – покачал головой Джефф, – Почти забыл, что здесь всегда и все известно.

Мужчина пробил чек на колу и два пакета «Фритос», брошенных Джеффом на прилавок.

– Так зачем вы прибыли в Фэрмонт?

Прежде чем Джефф успел ответить, вмешалась Касси:

– Мы пишем книгу о городках с интересной историей. Услышали, что когда-то это местечко называлось Хин-тон и что вы изменили название из-за какого-то убийства. Вы, случайно, ничего об этом не знаете?

– Если вам все это известно, добавить почти нечего, – покачал головой хозяин.

Касси мило улыбнулась:

– Простите, но мне кажется, вы могли бы оказаться прекрасным рассказчиком. Надеюсь, я не ошибаюсь? – Она взглянула на Джеффа, низко опустившего голову. – Ты не купишь мне жареного арахиса? Обожаю орехи!

– Полагаю, я не хуже других могу рассказать, что и как было, – медленно произнес хозяин. – Беда в том, что современная молодежь не слишком любит слушать рассказы о былых временах.

– А вы проверьте, – предложила Касси.

Глава 21

– Дьявол! – выругался Джефф, заглядывая в номер мотеля. – Две кровати!

– Не вздумай притворяться, что жалеешь, – фыркнула Касси. – У тебя был шанс в Уильямсберге. Сам обещал, что будешь ухаживать, вот и держи слово!

За три часа, прошедшие после приземления самолета, они многое сделали. С помощью владельца магазинчика они вызвали местного дилера и взяли напрокат маленький автомобиль, после чего нашли мотель, где можно было остановиться. Но еще до того они выслушали историю, которая, впрочем, открыла им не более того, что они уже знали. Только за эти годы все обросло неправдоподобными деталями.

Владелец магазина гордо объявил, что в то время был слишком молод, чтобы лично знать подробности, но часто слушал рассказы бабки. Какой-то актер, кинозвезда двадцатых, украл название города и взял его себе, а потом разошелся и прикончил человек шесть, не меньше. Горящие праведным негодованием обыватели изменили название города на Фэрмонт.

– В честь Алтеи Фэрмонт, – пояснила Касси.

– Об этом я не слышал. Бабка сказала, что это старая ирландская фамилия, означающая «прекрасная гора».

Касси с Джеффом ничего не ответили. Только переглянулись, поражаясь тому, как легко можно исказить исторические факты.

Теперь они сидели в единственном на сотню миль мотеле. Большинство комнат занимали постояльцы. На крыльце висело выстиранное белье, но портье сказал, что эта комната специально предназначена для путешественников.

– Вы сюда надолго? – спросил он. – По делу? Хотите посмотреть достопримечательности? Или ищете землю на продажу? Мой кузен – риелтор. Сейчас продается сразу две фермы. Фэрмонт – классное место, чтобы растить ребятишек. Автобус отвозит их в школу. До нее всего час езды. И школа что надо!

– Спасибо, – поблагодарил Джефф, взяв ключ.

Войдя в комнату, он поставил рюкзак в изножье кровати и огляделся. Стены были обиты темными дешевыми панелями и украшены тремя пейзажами. Сетки на обеих кроватях провисли, покрывала выцвели и истончились от бесчисленных стирок.

– Понять не могу, почему Хинтон захотел вырваться из этого места, – саркастически заметил Джефф.

– Ничего не скажешь, за эти годы историю исказили до невозможности, – вздохнула Касси. – Как считаешь, почему Хинтона так здесь чернят? Они даже даты неверно называют! Суд состоялся не в двадцатых, а в сороковых.

Она уселась на кровать, разглядывая покрытый пятнами ковер. Джефф сел рядом.

– Уверена, что хочешь продолжить расследование? – тихо спросил он. – Все это напрямую связано с Алтеей, а ты сама твердишь, что ничего не желаешь слышать о том, что она творила в своей личной жизни, но могу сказать, что эта женщина не может жить спокойно. У нее вечно дефицит адреналина в крови. Она бегала от пуль и скрывалась от киллеров. Съемки вынуждали Алтею путешествовать из страны в страну, по всему миру. Она подвергала себя опасности повсюду, куда ни приезжала. Боюсь, то, что ты о ней услышишь, тебе не понравится.

– И она чего-то добилась своей деятельностью?

– Во время Второй мировой она привезла из Германии сведения, которые, по мнению некоторых людей, помогли выиграть войну.

– Так, значит, оно того стоило? Не важно, какой компромат мы найдем, важно, что жизнь Алтеи прожита не зря.

Джефф сидел совсем близко, и Касси ощущала исходившее от него тепло.

– Касси, – сказал он тихо, – я хочу извиниться за то, как вел себя, когда ты жила со мной.

– Но ты вообще ничего не делал, – усмехнулась она, – в этом-то и проблема.

– Правда? – с серьезным видом спросил Джефф. – Если проблема только в этом, сейчас все исправлю.

Он потянулся к ней, чтобы поцеловать, но Касси встала.

– Не знаю, как ты, а я ужасно голодна. Как по-твоему, в этом городе есть ресторан?

– Если и есть, уверен, что это либо барбекю, либо «Мекситекс».[4]

– Черт! А мне так хотелось суши!

Джефф рассмеялся:

– Кто первый в ванную?

– Я! – воскликнула Касси, хватая сумку.

Ресторан «Мекситекс» был в самом центре деловой части Фэрмонта. Здесь же располагались пять магазинов, два из которых были пусты. Банк находился на другой стороне улицы, напротив ресторана. Джефф и Касси проверили часы работы и решили прийти утром, к девяти.

Стоило им появиться в ресторане, как все замолчали и повернули головы в их сторону. Касси была уверена, что все уже знали, что они прилетели в самолете и интересовались историей города. Когда они шли к столику, Касси старалась держаться поближе к Джеффу, но вежливо кивала другим посетителям. Официантка вручила им засаленные меню, и скоро на их тарелках выросли горы энчи-ладас, такое и чалупас.[5]

Когда ужин уже заканчивался, к ним подошел высокий нескладный парнишка в огромной ковбойской шляпе. Оседлал стул из хромированного алюминия и объявил:

– Я слышал, вы двое собираете информацию об этом городе?

– Так и есть, – кивнул Джефф. – Ты что-то знаешь?

– Не-а. Зато бабка знает. Она даже была знакома с убийцей.

– С Хинтоном Ландау? – уточнила Касси.

– Не знаю, как там его звали, но слышал, он успел прирезать кучу народа. А по мне, так им следовало оставить прежнее название города. Может, такая известность привлекла бы туристов. Не хотите купить грузовик?

– Нет, спасибо, – отказался Джефф. – Мы здесь проездом. Как по-твоему, можно будет завтра поговорить с твоей бабушкой?

– Конечно, в любое время. Она все равно целыми днями ничего не делает.

– Мы хотели бы купить ей подарок, – вмешалась Касси. – Что ей может понравиться?

– Новая игра для ее плейстейшн.

– Так это для нее или для тебя? – уточнила Касси.

– Для нас обоих, – сообщил парень, поднимаясь из-за стола.

– Как тебя найти? – крикнул Джефф ему вслед.

– Спросите Эрика. Меня здесь все знают, – кинул он через плечо и вышел из ресторанчика.

– Почему у меня такое ощущение, будто нам устроили ловушку? – тихо спросила Касси.

Сидевшие за двумя из пяти столиков посетители навострили уши, явно прислушиваясь к каждому слову.

– У меня тоже, – согласился Джефф. – Ты поела?

вернуться

4

Сеть ресторанов, где подают техасский; вариант мексиканской кухни

вернуться

5

Блюда мексиканской кухни. В основном тонкие лепешки тортильяс с различными начинками.

54
{"b":"130903","o":1}