Литмир - Электронная Библиотека

– Значит, ты не примешь участие в перетягивании каната? – осведомился Джаспер.

– Ни в коем случае, – твердо заявил Кларенс.

Джаспер на мгновение сжал его плечо.

– Ты не представляешь, как много значит для Шарлотты то, что вы с тетей Прунеллой согласились вытерпеть вся тяготы пути и отпраздновать ее восемнадцатилетие. Да, Кларенс, у нас с тобой давние разногласия, но я все равно должен выразить тебе свою благодарность. Ты отличный парень.

– Ну, знаешь, Джаспер, – сказал Кларенс, – у нас с тобой никогда не было бы разногласий, если ли бы ты вел себя должным образом. Но это мой долг как одного из опекунов Шарлотты – быть здесь сегодня. А для мамы это вообще большая радость. Вероятно, ты не всегда понимал, как горячо мы любим кузину.

Джаспер не выпустил его плечо и когда они влились в толпу, которая собралась вокруг грязевого пруда. Восемь борцов – все они были рабочими с ферм – были обнажены до пояса и босиком. Джаспер готов был поручиться, что леди Форестер готовится использовать этот факт как доказательство развращенности хозяев в разговоре со своим дядей, который тоже пришел взглянуть на состязание.

Были оглашены правила. В поединке победителем будет признан тот, кому удастся три раза опрокинуть своего противника в грязь. Удержаться на ногах в грязи оказалось не таким уж простым делом. Первая серия поединков закончилась через десять минут, однако за это время зрители успели испытать самую настоящую бурю чувств – они ревели, вопили, стонали и воодушевленно кричали каждый раз, когда один из борцов падал в грязь. К концу четвертьфинала все восемь вымазались в грязи с головы до ног – и все восемь отправились отмываться в озере перед началом полуфинала, в котором предстояло участвовать четверым победителям.

– Все это пробуждает в душе счастливые воспоминания детства, правда, Кларенс? – громко осведомился Джаспер. – Хорошие были времена, хотя чаще они были хорошими для тебя, чем для меня.

Кларенс опять бросил на него подозрительный взгляд.

Громкий голос Джаспера без труда привлек внимание людей, которые скучали в ожидании продолжения состязаний. Кто-то даже обернулся.

– Сэр Кларенс Форестер, – объяснил им Джаспер, – был младше меня, но отличался большей ловкостью. Если мы лезли на дерево, то всегда падал и рвал одежду именно я. Если мы забирались на крышу, на балюстраду – это считалось опасным делом и было, естественно, строго запрещено, – то всегда именно я оказывался недостаточно быстрым и не успевал убежать, поэтому бывал пойман.

Джаспер засмеялся.

Засмеялось и большинство тех, кто стоял ближе всего к ним.

Засмеялся и Кларенс.

– Но ведь именно ты, Джаспер, подавал идеи и предлагал куда-нибудь залезть, – сказал Кларенс. – Так что вполне справедливо, что и наказывали тебя.

– Именно так, – подтвердил Джаспер и снова засмеялся.

Джаспер упал с дерева, потому что свои примером хотел подбить Кларенса следовать за ним, а Кларенс, стоя на земле, дергал его за ноги – прежде чем побежать домой и нажаловаться. Джаспера отловили на балюстраде, потому что Кларенс запер дверь, ведущую вниз, а потом побежал домой и нажаловался.

Как был доносчиком, так им и остался.

Борцы приготовились к следующему состязанию. В первом бою они кое-чему научились, поэтому новый длился значительно дольше. Обмазанные коричневой грязью борцы тянули и толкали друг друга и изо всех сил старались сохранить равновесие. Зрители кричали и истово болели за них. Но в конечном итоге только двое вышли победителями.

Наступила новая пауза, пока четверо борцов смывали в себя грязь.

– У некоторых из этих людей, – громко, чтобы слышало как можно больше народу, сказал Джаспер, – такое же чувство равновесия, как у меня, то есть небольшое. Помнишь, Кларенс, как мы боролись в лодке и все закончилось тем, что я оказался в воде, а ты твердо стоял на ногах? Тогда я очень хорошо усвоил урок. Сомневаюсь, что отважусь бороться с тобой.

Он засмеялся. Засмеялись и окружающие.

– Да, Джаспер, – согласился Кларенс, раздуваясь от гордости, – мой отец позаботился о том, чтобы я с детства научился всем видам спорта, подобающим мужчине. Ты всегда стремился добиваться своего грубой силой, а грубая сила не сравнится с отработанным мастерством.

– Увы, это правда, – проговорил Джаспер.

Он стоял в лодке спиной к берегу, намереваясь сесть. Кларенс, твердо стоявший на берегу, взял весло и ткнул его им.

– А каким еще видам спорта вы обучались, сэр Кларенс? – спросила Гортензия Дюбуа. – Наверное, вы отличный спортсмен, если смогли победить лорда Монфора. Он славится тем, что побеждает во всем, – во всяком случае, так нам вчера рассказывал мистер Гладстон, правда, Марианна?

– Ну, – произнес Кларенс, – я довольно хорошо играю в пятерки[2], мисс Дюбуа. Я даже сыграл несколько партий с самим Джентльменом Джексоном.

– С самим Джентльменом Джексоном? – воскликнул какой-то молодой человек. – Я слышал о нем. Говорят, он один из лучших.

– Не один из лучших, молодой человек, – возразил Кларенс, – а лучший.

– Кларенс скромничает, мисс Дюбуа, – сказал Джаспер, – не рассказывая вам, какой он мастер фехтования. Полагаю, Кларенс, ты так же хорош, как был когда-то?

– Ну… – начал Кларенс.

– Не будь таким скромником, – проговорил Джаспер. И улыбнулся. Теперь их слушало довольно большое количество народу, в том числе – стоявшая в отдалении Кэтрин. – Помнишь тот день, когда ты наносил мне поражение в каждом поединке? А ведь тогда ты только начал заниматься. Скажу одно: хорошо, что рапиры были с наконечниками, иначе из меня фонтаном била бы кровь. Прошу прощения, дамы, за столь неприятный образ.

– Ой, расскажите, лорд Монфор! – взмолилась мисс Флетчер. – Мне нравится смотреть, как фехтуют джентльмены. Нет более мужественного зрелища.

– Я просто не мог пробить защиту Кларенса, – признался Джаспер. – А мою он пробивал запросто. Все это было довольно печально для меня – а вот Кларенс показал себя во всем блеске. Скажу даже, что он был любимым учеником своего учителя по фехтованию.

– Ну, – опять произнес Кларенс, – он действительно говорил, что я лучший из всех его учеников, но к тому времени он занимался тренерской работой около пяти лет. Возможно, позже он нашел кого-то получше.

– Весьма в этом сомневаюсь, – вздохнул Джаспер.

– Проклятие, – воскликнул Мертон, переглянувшись с Джаспером, – если бы мы знали, Монти, что приедет сэр Кларенс, мы могли бы устроить состязания по фехтованию! Может, еще не поздно?

– У меня в доме нет рапир, – сказал Джаспер. – А ты, Кларенс, случайно, не захватил их?

– Нет, – ответил тот странным голосом и добавил: – К сожалению.

– Зато к моему счастью, – заявил Джаспер со смехом. – Помню, ты отлично орудовал веслом.

– Веслами фехтовать нельзя, Джаспер, – заметил Кларенс, с улыбкой оглядываясь по сторонам и гордясь тем, что его слова вызвали смех.

– Это было бы более творческое состязание, чем простое фехтование, – проговорил Джаспер. – Но только не поединок с веслами стоя в лодках – это стало бы слишком жестоким испытанием для моего ужасного чувства равновесия. Хотя необходимость сохранять равновесие только прибавила бы остроты поединку, правда? Что у нас есть такого, что было бы понадежнее лодки, но не таким надежным, как твердая земля?

Тут подал голос старший грум – единственный человек, которого Джаспер посвятил в свой замысел.

– Вот эти доски, милорд, – сказал он. – Те, которые мы перебросили через грязевой пруд, чтобы доливать воду из пруда.

– Баркер, – ошеломленно произнес Джаспер, – ты предлагаешь, чтобы мы с сэром Кларенсом встали на доски – над грязью – и фехтовали веслами? В белых рубашках?

– Это сумасшедшая… – начал Кларенс, пораженный не меньше.

– Со звездой фехтования? – продолжал Джаспер.

– Ставлю на то, – объявил Мертон, бросая на Джаспера многозначительный взгляд, – что ты не сможешь выиграть поединок и с позором рухнешь в грязь.

вернуться

2

Игра в мяч для двух или четырех игроков.

64
{"b":"129621","o":1}