— Вы чем тут занимались? — вытирая с лица копоть, спросил Фред.
— Зажигали… — мрачно сострил Джордж. Он поддел ногой коробку и вздохнул: — Все пропало. Почему они загорелись? Да еще все сразу, — убирая палочку в карман, он заметил маленькую, прожженную в ткани дырочку. — Мерлин, моя палочка прожгла рубашку! Это я все поджег!
Девушка схватилась за свой рукав и тоже обнаружила прожог.
— Ну вы даете, — с усмешкой протянул Фред. — Мне бы так — чтоб аж искры из глаз.
— Из палочек, — машинально поправил его брат. — Что за чертовщина, никогда такого не было…
Халифа схватилась за голову.
— Это все я, — выдавила она. — Я все подожгла. Простите меня!
— Что ты такое говоришь? — удивился Джордж. — Ты тут ни при чем.
— Я виновата. Я всем приношу несчастье. Мне ничего нельзя — ни горевать, ни радоваться. О, Аллах! — она стремительно развернулась и кинулась к дверям.
Братья в изумлении уставились на нее.
— Подожди! — шагнул следом Джордж, но девушки уже и след простыл.
* * *
Мохаммед с хлопком появился в таверне и внимательно огляделся.
— Эфенди, а где моя дочь? — спросил он у нетерпеливо расхаживающего у дверей Снейпа. — Она отправилась в школу одна?
— Она пошла с кем-то попрощаться, — хмуро ответил профессор. — Скажите, а почему вы вдруг решили…
Мохаммед, не дослушав, выбежал на улицу. Снейп бросился за ним.
— Что происходит?
— К кому она пошла? — обернулся Мохаммед. — Она вам сказала?
— Нет. Она сказала, что вернется через пять минут. Прошло уже двадцать.
— О, несчастная! — воскликнул турок. — И зачем я только оставил ее одну?
— Вот она! — Снейп указал вдоль улицы. Девушка бежала, поскальзываясь на обледеневшем тротуаре.
— Халифа, где ты была? — Мохаммед подхватил дочь и немедленно обнаружил, что она вся пылает.
— Папа, — всхлипнула она. — Я опять горю. Теперь и днем…
Отец встряхнул ее.
— Хайби, что ты натворила?! — он понес ее к таверне, где осталась сумка, в которой лежали бутылки с зельем. Тут послышался крик:
— Хейли! Хейли, подожди!
По улице бежал рыжеволосый юноша в наспех наброшенной куртке. Догнав их у таверны, он остановился и с удивлением уставился на отца Халифы. Потом перевел взгляд на Снейпа.
— Уизли? — не менее удивленно пробормотал зельевар. — Который?
— Джордж… — отозвался юноша. — Здравствуйте, профессор, — он снова посмотрел на турка. — Вы… вы ее отец?
— Да, — настороженно ответил Мохаммед. — Извините, мне сейчас не до вопросов.
Он зашел в таверну, усадил дочь на стул, достал бутылку из сумки и влил девушке в рот немного зелья. Потом обернулся к Джорджу.
— Это у вас она была только что?
— Да. У нас там кое-что случилось… — не обратив внимания на побледневшее лицо Мохаммеда, юноша склонился к пришедшей в себя девушке. — Хейли, ты ни в чем не виновата. Они сами загорелись.
— Это она подожгла! — резко сказал Мохаммед, мгновенно оценив ситуацию. — С вашей помощью, я полагаю?
Джордж выпрямился, глядя ему в глаза.
— Мистер Дасэби…
— Держитесь подальше от моей дочери! — перебил его Мохаммед. — Вы убиваете ее!
— Папа, — всхлипула Халифа. — Не надо. Он ничего не знает.
— Отлично, — кивнул Джордж. — Расскажите мне. Чего именно я не знаю?
— Вам и не нужно ничего знать! — процедил Мохаммед и протянул руку дочери. — Идем. Заберешь свои вещи…
— Подожди, — девушка отчаянно пыталась задержаться. — Мне нужно сказать ему несколько слов.
— Скажешь по дороге, — отрезал отец. — Нам нужно спешить.
Они вышли на улицу и, выйдя из деревни, направились к Хогвартсу.
— Так ты и правда уезжаешь? — на ходу спросил Джордж.
— Да, — грустно отозвалась Халифа, не глядя на него. — Так надо. Я больна. Мне нужно домой.
— Это надолго?
— Навсегда.
Джордж остановился как вкопанный.
— Как навсегда? А я?
Мохаммед резко обернулся.
— Вы уже достаточно сделали, молодой человек! Теперь она никогда не сможет жить нормальной жизнью!
— Папа! — возмутилась девушка. — Не нужно искать виноватого. Его нет. Такова судьба, — и, повернувшись к Джорджу, тихо сказала: — Прости меня, но я не могу здесь остаться.
— Ты опять меня бросаешь, — тихо произнес он. — Снова исчезаешь, ничего не объяснив. А ведь я поверил тебе. Мы же договорились, помнишь?
— Договорились? О чем?
— Ну как же? — он улыбнулся. — Три мальчика, две девочки и двое близнецов…
Халифа охнула, закрыв руками лицо. Мохаммед подошел, гневно сверкнув глазами.
— Знаете, молодой человек, в прежние времена в моей стране после таких слов, сказанных в моем присутствии, я имел бы полное право вас убить.
Джордж усмехнулся, ничуть не смутившись, и ответил, глядя ему в глаза:
— А в моей стране в прежние времена после таких слов, сказанных в присутствии отца девушки, порядочный мужчина обязан был жениться. Вы в моей стране, мистер Дасэби.
Мохаммед подошел вплотную к нему.
— В моей стране, прежде чем о чем-то договариваться с девушкой, положено обсудить это с ее отцом. Если я вас правильно понял…
Джордж и не подумал отступить.
— Вы меня правильно поняли.
Нахмуренные брови Мохаммеда дрогнули, и он вдруг улыбнулся.
— Вы мне нравитесь, юноша, — тихо сказал он. — Жаль, что мы не встретились в другой ситуации. Но вам придется смириться с судьбой и забыть мою дочь. Она больна, и будет лечиться весь следующий год, а возможно, и всю оставшуюся жизнь.
Она никогда не сможет выйти замуж, теперь ей нельзя делать этого. Она опасна для вас и для всех окружающих.
Джордж растерянно посмотрел на Халифу. Та стояла, понуро опустив голову.
— Нам пора, — вздохнул Мохаммед. — Можете проводить нас до школы, если хотите.
Юноша кивнул и пошел с ними дальше.
Никто в Хогсмиде не обратил внимания, когда на площадь у почты аппарировали несколько человек и, коротко посовещавшись, отправились вслед за нашими героями.
* * *
Они не прошли и четверти пути, как услышали, что их догоняют. Обернувшись, они увидели группу людей. Идущий впереди приблизился и Халифа испуганно воскликнула:
— Папа!
— Вижу, — пробормотал Мохаммед.
Догнавший их человек был никем иным, как князем Задейни. Он хищно улыбнулся, радушно разведя руками.
— Какая неожиданная встреча! Правду говорят — мир тесен.
— Исмаил! — взревел Мохаммед и выхватил палочку.
— Expelliarmus! — тут же раздался возглас, и палочки Мохаммеда, Халифы, Джорджа и Снейпа полетели к высокому колдуну в синем плаще. Он легко поймал их и ухмыльнулся.
— Мерзавец! — рявкнул Мохаммед, шагнув к князю. Тотчас же наемники окружили Исмаила, направив палочки на четверых обезоруженных людей. Отцу Халифы пришлось остановиться.
— Как ты нашел нас?
Исмаил с довольным видом забрал палочки у телохранителя.
— Мм, какая красота, — поглумился он, разглядывая одну из них. — Халифа, любовь моя, это твоя? Это которая уже по счету? Дорогая, я слышал, что часто менять палочки не годится — рука сбивается…
— Зато у сквибов рука одна и та же — никчемная! — едко прошипела девушка. — Только и можешь, что колдовать руками наемников…
— Закрой пасть, гадюка! — враз переменился князь. Он сделал знак — и слуги окружили их, схватили и развели по одному. — Ну что же, так вы смотритесь гораздо лучше. Знаешь, Мохаммед, тебе не стоило быть таким доверчивым. Впрочем, у вас это, похоже, семейное.
Тот хотел спросить князя, что он имеет в виду, но вдруг неподалеку раздался хлопок, зашуршал снег, и из темноты появился светловолосый колдун в черной мантии. Он подошел и кивком поприветствовал Исмаила.
— Люциус! — прошипел Мохаммед. — Это ты?.. Подлец!
Малфой посмотрел на него с отвращением.
— Я потратил на вашу семейку слишком много времени и сил. Оно того не стоило. — он подошел к Халифе. — Жаль, юная леди. Очень жаль. Но таким, как вы — чудовищным гибридам — не место среди нас, — тут он заметил Снейпа. — Северус? Ты-то что тут делаешь?