Литмир - Электронная Библиотека

— Вы чем тут занимались? — вытирая с лица копоть, спросил Фред.

— Зажигали… — мрачно сострил Джордж. Он поддел ногой коробку и вздохнул: — Все пропало. Почему они загорелись? Да еще все сразу, — убирая палочку в карман, он заметил маленькую, прожженную в ткани дырочку. — Мерлин, моя палочка прожгла рубашку! Это я все поджег!

Девушка схватилась за свой рукав и тоже обнаружила прожог.

— Ну вы даете, — с усмешкой протянул Фред. — Мне бы так — чтоб аж искры из глаз.

— Из палочек, — машинально поправил его брат. — Что за чертовщина, никогда такого не было…

Халифа схватилась за голову.

— Это все я, — выдавила она. — Я все подожгла. Простите меня!

— Что ты такое говоришь? — удивился Джордж. — Ты тут ни при чем.

— Я виновата. Я всем приношу несчастье. Мне ничего нельзя — ни горевать, ни радоваться. О, Аллах! — она стремительно развернулась и кинулась к дверям.

Братья в изумлении уставились на нее.

— Подожди! — шагнул следом Джордж, но девушки уже и след простыл.

* * *

Мохаммед с хлопком появился в таверне и внимательно огляделся.

— Эфенди, а где моя дочь? — спросил он у нетерпеливо расхаживающего у дверей Снейпа. — Она отправилась в школу одна?

— Она пошла с кем-то попрощаться, — хмуро ответил профессор. — Скажите, а почему вы вдруг решили…

Мохаммед, не дослушав, выбежал на улицу. Снейп бросился за ним.

— Что происходит?

— К кому она пошла? — обернулся Мохаммед. — Она вам сказала?

— Нет. Она сказала, что вернется через пять минут. Прошло уже двадцать.

— О, несчастная! — воскликнул турок. — И зачем я только оставил ее одну?

— Вот она! — Снейп указал вдоль улицы. Девушка бежала, поскальзываясь на обледеневшем тротуаре.

— Халифа, где ты была? — Мохаммед подхватил дочь и немедленно обнаружил, что она вся пылает.

— Папа, — всхлипнула она. — Я опять горю. Теперь и днем…

Отец встряхнул ее.

— Хайби, что ты натворила?! — он понес ее к таверне, где осталась сумка, в которой лежали бутылки с зельем. Тут послышался крик:

— Хейли! Хейли, подожди!

По улице бежал рыжеволосый юноша в наспех наброшенной куртке. Догнав их у таверны, он остановился и с удивлением уставился на отца Халифы. Потом перевел взгляд на Снейпа.

— Уизли? — не менее удивленно пробормотал зельевар. — Который?

— Джордж… — отозвался юноша. — Здравствуйте, профессор, — он снова посмотрел на турка. — Вы… вы ее отец?

— Да, — настороженно ответил Мохаммед. — Извините, мне сейчас не до вопросов.

Он зашел в таверну, усадил дочь на стул, достал бутылку из сумки и влил девушке в рот немного зелья. Потом обернулся к Джорджу.

— Это у вас она была только что?

— Да. У нас там кое-что случилось… — не обратив внимания на побледневшее лицо Мохаммеда, юноша склонился к пришедшей в себя девушке. — Хейли, ты ни в чем не виновата. Они сами загорелись.

— Это она подожгла! — резко сказал Мохаммед, мгновенно оценив ситуацию. — С вашей помощью, я полагаю?

Джордж выпрямился, глядя ему в глаза.

— Мистер Дасэби…

— Держитесь подальше от моей дочери! — перебил его Мохаммед. — Вы убиваете ее!

— Папа, — всхлипула Халифа. — Не надо. Он ничего не знает.

— Отлично, — кивнул Джордж. — Расскажите мне. Чего именно я не знаю?

— Вам и не нужно ничего знать! — процедил Мохаммед и протянул руку дочери. — Идем. Заберешь свои вещи…

— Подожди, — девушка отчаянно пыталась задержаться. — Мне нужно сказать ему несколько слов.

— Скажешь по дороге, — отрезал отец. — Нам нужно спешить.

Они вышли на улицу и, выйдя из деревни, направились к Хогвартсу.

— Так ты и правда уезжаешь? — на ходу спросил Джордж.

— Да, — грустно отозвалась Халифа, не глядя на него. — Так надо. Я больна. Мне нужно домой.

— Это надолго?

— Навсегда.

Джордж остановился как вкопанный.

— Как навсегда? А я?

Мохаммед резко обернулся.

— Вы уже достаточно сделали, молодой человек! Теперь она никогда не сможет жить нормальной жизнью!

— Папа! — возмутилась девушка. — Не нужно искать виноватого. Его нет. Такова судьба, — и, повернувшись к Джорджу, тихо сказала: — Прости меня, но я не могу здесь остаться.

— Ты опять меня бросаешь, — тихо произнес он. — Снова исчезаешь, ничего не объяснив. А ведь я поверил тебе. Мы же договорились, помнишь?

— Договорились? О чем?

— Ну как же? — он улыбнулся. — Три мальчика, две девочки и двое близнецов…

Халифа охнула, закрыв руками лицо. Мохаммед подошел, гневно сверкнув глазами.

— Знаете, молодой человек, в прежние времена в моей стране после таких слов, сказанных в моем присутствии, я имел бы полное право вас убить.

Джордж усмехнулся, ничуть не смутившись, и ответил, глядя ему в глаза:

— А в моей стране в прежние времена после таких слов, сказанных в присутствии отца девушки, порядочный мужчина обязан был жениться. Вы в моей стране, мистер Дасэби.

Мохаммед подошел вплотную к нему.

— В моей стране, прежде чем о чем-то договариваться с девушкой, положено обсудить это с ее отцом. Если я вас правильно понял…

Джордж и не подумал отступить.

— Вы меня правильно поняли.

Нахмуренные брови Мохаммеда дрогнули, и он вдруг улыбнулся.

— Вы мне нравитесь, юноша, — тихо сказал он. — Жаль, что мы не встретились в другой ситуации. Но вам придется смириться с судьбой и забыть мою дочь. Она больна, и будет лечиться весь следующий год, а возможно, и всю оставшуюся жизнь.

Она никогда не сможет выйти замуж, теперь ей нельзя делать этого. Она опасна для вас и для всех окружающих.

Джордж растерянно посмотрел на Халифу. Та стояла, понуро опустив голову.

— Нам пора, — вздохнул Мохаммед. — Можете проводить нас до школы, если хотите.

Юноша кивнул и пошел с ними дальше.

Никто в Хогсмиде не обратил внимания, когда на площадь у почты аппарировали несколько человек и, коротко посовещавшись, отправились вслед за нашими героями.

* * *

Они не прошли и четверти пути, как услышали, что их догоняют. Обернувшись, они увидели группу людей. Идущий впереди приблизился и Халифа испуганно воскликнула:

— Папа!

— Вижу, — пробормотал Мохаммед.

Догнавший их человек был никем иным, как князем Задейни. Он хищно улыбнулся, радушно разведя руками.

— Какая неожиданная встреча! Правду говорят — мир тесен.

— Исмаил! — взревел Мохаммед и выхватил палочку.

— Expelliarmus! — тут же раздался возглас, и палочки Мохаммеда, Халифы, Джорджа и Снейпа полетели к высокому колдуну в синем плаще. Он легко поймал их и ухмыльнулся.

— Мерзавец! — рявкнул Мохаммед, шагнув к князю. Тотчас же наемники окружили Исмаила, направив палочки на четверых обезоруженных людей. Отцу Халифы пришлось остановиться.

— Как ты нашел нас?

Исмаил с довольным видом забрал палочки у телохранителя.

— Мм, какая красота, — поглумился он, разглядывая одну из них. — Халифа, любовь моя, это твоя? Это которая уже по счету? Дорогая, я слышал, что часто менять палочки не годится — рука сбивается…

— Зато у сквибов рука одна и та же — никчемная! — едко прошипела девушка. — Только и можешь, что колдовать руками наемников…

— Закрой пасть, гадюка! — враз переменился князь. Он сделал знак — и слуги окружили их, схватили и развели по одному. — Ну что же, так вы смотритесь гораздо лучше. Знаешь, Мохаммед, тебе не стоило быть таким доверчивым. Впрочем, у вас это, похоже, семейное.

Тот хотел спросить князя, что он имеет в виду, но вдруг неподалеку раздался хлопок, зашуршал снег, и из темноты появился светловолосый колдун в черной мантии. Он подошел и кивком поприветствовал Исмаила.

— Люциус! — прошипел Мохаммед. — Это ты?.. Подлец!

Малфой посмотрел на него с отвращением.

— Я потратил на вашу семейку слишком много времени и сил. Оно того не стоило. — он подошел к Халифе. — Жаль, юная леди. Очень жаль. Но таким, как вы — чудовищным гибридам — не место среди нас, — тут он заметил Снейпа. — Северус? Ты-то что тут делаешь?

38
{"b":"128831","o":1}