27 О першій ночі хвиля небувала, перевернувши корабель набік, і кіль, і ахтерштевень розхитала, і корабель в кількох місцях протік. Уже за мить позбувся він штурвала і підхопив його води потік, а на додачу до такої скрути трюм затопило на чотири фути. 28 До помп людей негайно відрядили, а інших – переносити вантаж. Хто скільки міг, натужували жили — і пасажири, як і екіпаж. Але вода в пробоїни щосили гула, все дужче входячи у раж, хоч що попало люди пхали в діри — і сорочки, і куртки, і мундири. 29 Все виявилось марним. Допомогу лише чудові помпи подали. Я раджу всім, рушаючи в дорогу, тримати їх напохваті, коли посудину біда спіткає вбогу. Цю теж порятувати б не змогли, якби не мали їх у ту хвилину. Спасибі винахідникові Мінну! 30 Удосвіта вдалось передихнути — раптово вітер вщухнув і завмер. Хоч в трюмі ще води було три фути, надія все ж проблиснула тепер. Та враз настала мить нової скрути — новий порив зі сходу ніч роздер, і люта хвиля, хижа, мов акула, знов корабель на бік перевернула. 31 Він бовтався на хвилях, мов корито, а з трюму виливалася вода і з ніг збивала всіх несамовито. (Либонь, найглибше в пам’ять запада війна, якщо вас, звісно, не убито, пожежа чи у плаванні біда. Тому так мореплавці та солдати про це і люблять всім розповідати.) 32 Бізань спочатку мусили зрубати, а потім грот у море полетів, та корабель уперто і затято не піддавався владі моряків. Бушприт, аби ваги ще менше мати, зрубали, а фок-щоглу й поготів… Кінець кінцем, скоряючись зусиллям, посудина на воду стала кілем. 33 Ніякого немає в тому дива, що виявлено ревність отаку — матросам загибати перспектива так само, як і всім, не до смаку. Щоправда, непокора теж можлива, і навіть бунт у пору нелегку, коли нап’ються рому або грогу, що їх матроси взяти мають змогу. 34 Не сумніваюсь – душу вдовольнити найкраще здатні набожність і ром. Тож хтось почав мерщій горілку пити, а хтось віддався Біблії цілком. Навколо вітер вив несамовито, лунали тільки лайка та псалом, і навіть хворі на морську хворобу молилися чи ром лили в утробу. 35 Безладдя довело б, либонь, до скрути, коли б як стій озброєний Жуан не став у дверях певної каюти, де зберігав горілку капітан. На диво – страх у морі потонути був менший, ніж загинути від ран, і натовп, що волів тонути п’яним, покірно відступив перед Жуаном. 36 «Давай горілки!» – чулося зівсюди. «Не дам! – Жуан суворо відповів. — Якщо кінець, то помремо, як люди, а не як дика зграя пацюків!» Він ладен був стріляти просто в груди — ніхто вперед ступити не посмів, і навіть розчарований Педрилло одмовився від чарочки безсило. 37 Старий позбувся давньої гордині і геть од страху розуму одбіг. Він пресвятій молився Катерині — в гріхах численних каявся своїх, він клявся, що ніхто його віднині у море з дому випхати б не зміг, що втратив мандрувати він охоту, як Санчо Панса біля Дон Кіхота. 38 Уранці просяйнув промінчик віри в те, що страшна минулася біда. Прищухла буря. Та в пробиті діри у трюмі набиралася вода. До помп ставали навіть каноніри, в яких була ще сила молода, а ті, кого робота вкрай зморила, заходжувались лагодить вітрила. 39 Але не стало щогл, і уповати вже не могли на силу вітерця. Адже не пізно й завтра загибати, тож краще сподіватись до кінця! І хоч судилось раз їм помирати, а все-таки мілка затока ця не вабила нікого, як могила, котра б і їх навіки прихистила… 40 По бурунах Ліонської затоки посудину, вже сповнену води, хоч не тонула ще вона допоки, туди ганяло вітром і сюди — то на мілке тягло, то на глибоке, поглинути готове назавжди, — вона пливла то уперед, то рачки не набагато вправніше від качки. 41 Обшарпана під час нічного шквалу, вона вже ледь жила. А як на зло людей і люта згага вже змагала, але води питної не було. Дарма команда стежила бувала крізь труб підзорних збільшувальне скло: ні берега довкіл, ані вітрила, лиш ніч, що знову обрій обступила! |