219 На що ж надія? Першу піраміду колись Хеопс для себе спорудив, вважаючи, що славі дітись ніде, коли свій труп у ній він прихистив. Але нема від мумії і сліду — знайшлись цікаві до подібних див. Чи ж варто домагатись монументу, коли й Хеопса знищено дощенту! 220 А я – філософ. Я собі невпинно повторюю відоме і старе: з живої плоті доля робить сіно, усе, що народилося, помре. Якщо одержав молодість, як віно, то час її все рівно відбере. Отож радій, що дні прожив хороші, молися Богу й заощаджуй гроші. 221 Тепер дозвольте, милий мій читачу і ще миліший пане покупець, потиснути вам руку на додачу. Бувайте! Бог воздасть вам за терпець. Полюбимось, то ще я вас побачу, а ні, – хоч не набрид би під кінець! Яке було б поводження знаменне, якби поети приклад брали з мене! 222 «Іди ж, мій плоде самоти, із хати, пливи й пливи морями многоліть». Якщо можливо Сауті читати і Вордсворта не важко зрозуміть, чому б мені надій на те не мати і слави не жадати мимохіть? Рядки в лапках – це Сауті. Бога ради, не припишіть мені його тиради! ПІСНЯ ДРУГА 1 О вчителі юнацтва всетямущі з Америки, з Європи – звідусіль, благаю вас, шмагайте учнів дужче — це гоїть, незважаючи на біль! Ми бачили, як мати невсипуща свого синочка пестила, покіль позбувся він невинності – на жаль нам, ще й засобом таким оригінальним. 2 Коли б у нас на Півночі холодній до школи Дон Жуана віддали, навчання б запал втишило природний і заслужив би хлопець похвали. Іспанія – це виняток, я згодний. Але і там повинен як коли юнак, що став причиною розлуки, доводити дорослих до розпуки. 3 Та не дивує це мене аж зовсім. Звернімося, будь ласка, до джерел: матуся-математик – передовсім, по-друге – вихователь, той осел, гарненька жінка з мужем голомозим, що з ревнощів пішов на духопел, нарешті – час цвітіння весняного, та ще й момент сприятливий для того! 4 Але земля кружляє між зірками, тож ми на те приречені – і край. Живи, і вдовольнись її дарами, і тільки ніс за вітром повертай. Король бере податки – править нами, лікує лікар, піп віщує рай… А нам би тільки чарочку добрячу, та ще кохання й слави на додачу. 5 До Кадіса Жуан дістався вдало. (Хороше місто, в ньому я бував. Там, поки ще Перу не бунтувало, містився центр колоніальних справ.) А жіночки! – таких у світі мало. Яка статура, чорт би їх побрав! Таку ходу, як і такого стану я малювати й пробувать не стану. 6 Арабський кінь, жираф чи, може, навіть граційний олень, вишукана лань чи будь-яка інакша їхня павіть — усі вони не йдуть до порівнянь. Щоб змалювати їх, потрібно вставить окремий розділ до моїх писань. А ніжки! А спіднички! Це дівчата, про котрих значно краще помовчати. 7 Але писати все-таки я мушу. Ну, що ж, гаразд! Тонесеньку вуаль притримує рука, що ранить душу, — для неї фарб не маю теж, на жаль. А одяг! Та об’їдь моря і сушу — де так обляже шовк або міткаль? Зручнішого не бачив я ніколи, окрім венеціанського фацолі. 8 Але пора до справи повертати. Жуан прибув до Кадіса. Мерщій порочний нахил виправити мати в мандрівці сподівалася морській. Як Ной, він мав ковчег свій скерувати в краї, де потяг вивітрив би свій і повернув до маминої школи б, немов з ковчега випущений голуб. 9 Він наказав слузі складати речі, одержав гроші й низку настанов. І в нападі гіркої сльозотечі Інеса обіймала рідну кров. Ще й лист дала (якого він, до речі, не прочитав), де повторила знов всі вказівки, які були повинні на благо прислужитися дитині. 10 Жуан поїхав. Матінка по тому понакликала з вулиць хлопчаків і почала їх вчити, хоч додому мерщій з них кожен вирватись хотів. Та не давала попуску нікому — нещадно била тих, хто зледачів, бо вже надбала досвіду і вміння на вишколі нового покоління. 11 А корабель, що віз тепер Жуана, уже в затоку Кадіську ввійшов. Місцину ту я знаю препогану, і сам не раз я хвилі тут боров під натиском лихого урагану, який летить зі сходу стрімголов. Жуан стояв, примруживши повіки, немов прощався з Кадісом навіки. |