– Что-то долго мы едем.
Ее будущая хозяйка промолчала. Наверно, не считала нужным разговаривать с горничной!..
– Куда мы едем? – уже недовольно спросила Лиз. Миссис Смит упорно смотрела на дорогу. – Зря я поехала. – Лиз вздохнула.
Машина остановилась.
– Вылезай!
Лиз глянула в окно. По обе стороны шоссе, до горизонта простирались зеленые поля с редкими одиночными кустами.
– Ну! – поторопила миссис Смит.
Если будет выталкивать силой – укушу! Лиз набычилась и покраснела.
– Выходишь или передумала? – Миссис Смит скользнула взглядом по ладоням Лиз, впившимся в сиденье. Лиз заметила и разжала пальцы. – Что ты делала возле бензоколонки? – спросила хозяйка отеля.
– Искала работу.
– Ты там живешь?
– Нет.
– Откуда приехала?
– Из дома.
– А где твой дом?
– Вы из полиции?
– Кто? Я?!
– А чего вы все выспрашиваете?
– Я беру тебя на работу и должна знать, что ты за человек.
– Я тоже хочу знать, что вы за человек, – мне у вас работать.
Миссис Смит засмеялась.
– Ладно, сиди. – Она раскрыла сумку, достала пакет с кукурузными хлопьями. Разорвав прозрачную, хрустящую упаковку, протянула Лиз: – Угощайся…
У старика было вкусное рагу, но со вчерашнего вечера Лиз ничего не ела, и под ложечкой у нее заныло. Она набрала пригоршню хлопьев и стала жевать, с удовольствием ощущая, как легкие хлопья превращаются в нежную, сладковатую кашицу. Обе молчали. Но по безмолвному договору было заключено перемирие. Миссис Смит включила мотор «линкольна», пережившего несколько хозяев, и они продолжили путь, будто не возникало между ними никакого конфликта.
Через несколько миль от шоссе отпочковалась боковая дорога, засаженная липами. Машина свернула на нее. Сразу стало прохладно, и Лиз облегченно откинулась на спинку сиденья.
– Скоро приедем, – сообщила миссис Смит.
Лиз была более или менее сыта; ветер, шевеливший листья деревьев, обдувал разгоряченное лицо, и она уже не жалела, что поехала. В конце аллеи миссис Смит резко повернула руль, и они очутились в десятке ярдов от моря. Освещенное солнцем, оно было спокойно, и лишь у кромки берега пошлепывали мелкие волны.
Море слепило глаза, и Лиз зажмурилась:
– Ух, ты!..
– Ты плаваешь? – спросила миссис Смит.
– Я хорошо плаваю.
– Вот и поплаваешь… после дежурств.
Но Лиз не обратила внимания на предупреждающую паузу. Она была захвачена открывшейся красотой. Справа от них тянулся пустынный в эти часы пляж. Слева, среди зелени деревьев, виднелись виллы из белого и розового камня.
– Красотища! – воскликнула Лиз. – А ваш отель…
– Мой отель перед тобой.
Миссис Смит затормозила у белого двухэтажного здания с круговой открытой верандой под полосатым желто-сиреневым тентом. Отель назывался «Милена». Это было имя миссис Смит.
К главному входу вела дорожка, с двух сторон окаймленная кустами роз. По ней уже спешила навстречу хозяйке горничная в белом фартуке.
– С благополучным возвращением! – восклицала она.
Миссис Смит вылезла из машины, высокая, грузная, в соломенной панаме, бросавшей тень на щекастое лицо с маленьким носом. Она кивнула горничной:
– Скажи Бобу, пусть заберет вещи из багажника и поставит машину в гараж… А это, Ребекка, тебе помощница… – Она оглянулась на Лиз, скромно стоявшую позади. – Ты не смотри, что она сейчас тихая. С ней надо построже!
Ребекка, блондинка между двадцатью пятью и тридцатью годами, понимающе улыбнулась Лиз.
– Вы тут разбирайтесь, а я пойду.
Миссис Смит направилась к дверям. Она шла тяжело и уверенно, как человек, которому в этой жизни досталось под завязку, но добившийся своего и не потерявший оптимизма. Две шеренги роз безмолвно наблюдали за ее величественной поступью. У дверей миссис Смит обернулась:
– Я думаю, она у Глэдис поселится…
– Давайте ко мне, – возразила Ребекка. – Вместо Нэнси.
– Как знаешь. – Миссис Смит вошла в дом.
– Сдает Энни, – сказала Ребекка.
Лиз не поняла:
– Кто это Энни?
– Она. Милена.
Ребекка взяла Лиз за руку и повела в обход здания, где в торце была дверь в помещения обслуживающего персонала.
Комната Ребекки находилась на первом этаже. Свет между пластинками опущенных жалюзи падал полосами на чистый пол. Две кровати под голубыми покрывалами, два кресла, подушки, посаженные «на-попа» углом вверх, – все было аккуратно застелено, выглажено, взбито, словно никто не пользовался этими вещами. Даже цветной телевизор со стеклянной вазочкой наверху, в которой торчал гладиолус, казалось, не включали с тех пор, как привезли из магазина.
– Вот твоя кровать, – сказала Ребекка. – Раньше здесь жила Нэнси, но она теперь работает на вилле…
– И она спала на этой кровати? – с иронией спросила Лиз.
– Конечно! – Ребекка удивилась. – Где ж еще?
– Я думала, здесь ничего нельзя трогать.
Ребекка усмехнулась.
– Трогай. Как тебя зовут?
Лиз бросила на пол сумку, сняла туфли и с размаху плюхнулась на постель.
– Уф! Устала! А зовут меня Лиз.
Ребекка покачала головой.
– Энни права: ты только на вид тихоня. Меня можешь называть Бекки.
– А ты любишь тихонь, Бекки?
– Я не люблю нерях.
– А я зануд.
– Вот и хорошо, Лиз, – спокойно сказала Ребекка. – Мы сразу выяснили наши вкусы. А теперь, если ты в состоянии двигаться, я покажу тебе комнаты, которые ты будешь обслуживать.
Лиз не хотелось вставать. Зачем заранее смотреть на то, что все равно увидишь? Но Ребекка не отставала. Глядя сверху вниз, она, изучая, рассматривала разлегшуюся Лиз. Той это не понравилось. Она поднялась, нашарила туфли и зевнула:
– Веди!..
По боковой внутренней лестнице они поднялись на второй этаж, где располагались номера постояльцев. Ребекка сказала, что сейчас все завтракают, а потом отправятся на пляж. Она отперла ближайшую дверь. Это был двухкомнатный номер, обставленный плетеной лакированной мебелью, с отделанной под розовый мрамор ванной комнатой и просторной лоджией.
– Нравится? – спросила Ребекка.
– Еще как! – Лиз восхищенно кивнула.
Ребекка сказала, что, если Лиз нравится этот «стандарт», значит, она не видела классных отелей. Энни вертится, как белка, чтобы остаться на плаву. Половину работников ей пришлось уволить.
– В этом номере живет бизнесмен из Атланты с женой, – сообщила она и назвала фамилию: – Уилсоны.
– Миллиардеры?
– У миллиардеров собственные виллы. – Ребекка помолчала. – Миссис Уилсон любит, когда у нее спрашивают о здоровье. Принесешь соки, обязательно поинтересуйся: «Как вы спали, миссис Уилсон?» И слушай, будто для тебя нет ничего важнее ее сна.
– А мистер Уилсон, что ему говорить?
– «Вы вчера здорово обыграли Гарри, мистер Уилсон!»…
– В карты?
– В теннис.
– А если он проиграл?
– «Сегодня на завтрак ваши любимые биточки и тосты с клубничным джемом, мистер Уилсон!» Или: «Отличная погода для заплыва, мистер Уилсон!»
– Хочу к морю! – воскликнула Лиз.
– Ты хорошо плаваешь?
– Да. Миссис Смит уже спрашивала меня. «Плавать будешь после дежурства!..»
Подражание хозяйке отеля было удачным, и Ребекка засмеялась. Она сжалилась над новой горничной:
– Иди уж, окунись! Мы купаемся возле спасательной вышки.
Лиз не пришлось уговаривать. Она тут же очутилась па первом этаже, надела купальный костюм и побежала к морю.
Узкая тропа полого опускалась к небольшой пристани с пришвартованными лодками, среди которых королевой смотрелась бело-голубая яхта. Над ними, выдаваясь в море, высился пост спасателей, на котором застыл дежурный береговой матрос. От пристани в обе стороны тянулась полоса чистого тонкого песка с разбросанными по нему шезлонгами и пестрыми пляжными зонтами.
Лиз подошла к воде. Мелкие волны, сквозь которые просвечивало песчаное дно, накатывали на ее ноги, омывая их по щиколотку. Солнце почти достигло зенита. Не скрываемое ни единым, даже самым маленьким облачком, оно слепило море. Лиз щурилась, глядя на сверкающую воду.