Новость о возвращении бабушки Роба тоже ее взволновала. Пройдет немного времени, и заявится леди Маргрит, чтобы узнать, как обстоят у них дела после столь стремительной женитьбы. Колкостей им не избежать.
Джемайма собиралась поговорить с Робом после обеда, но он прислал сказать, что извиняется, обедать не будет и ложится спать. Джемайма сидела в прибранной гостиной и рассеянно листала страницы женского журнала полуторагодичной давности, а внутри у нее все кипело. Когда она отправилась спать, то изо всех сил подергала ручку двери в комнату Роба, но никаких звуков оттуда не доносилось.
Следующий день был очень жаркий и солнечный. Джемайма провела его, проветривая комнаты для гостей, хотя навряд ли кто-то когда-нибудь будет приглашен в Делаваль. Мебель была старомодная, но прочная, и прослужит еще долго.
Джемайма знала, что Роб пока не думает о том, чтобы сменить внутреннее убранство. Все отцовские деньги уйдут на восстановление поместья и ферм, чтобы Делаваль снова приносил доход. Деньги бабушки, если он их унаследует, тоже пойдут туда же. Джемайма развешивала одеяла на веревке, натянутой между яблонь, и вновь размышляла о том, что Робу будет не трудно выполнить условия бабушкиного завещания. Трудности начнутся по истечении ста дней, когда выяснится, что они забыли имена друг друга. А сколько им было сказано слов о том, что он станет ухаживать за собственной женой! Если у него такое представление об ухаживании, то, значит, мужчины еще менее сведущи в сердечных делах, чем она предполагала.
Джемайма продолжала дуться до вечера, а когда наконец вернулся Роб после тяжелого, жаркого дня, проведенного на нижнем пастбище, она, подождав минут десять, решительным шагом направилась к его спальне и громко постучала в дверь.
Спустя минуту дверь открыл камердинер Тилбури. Джемайма увидела Роба – он стоял у комода и мылся в большом белом тазу. Лицо у него было мокрое и на волосах блестели капельки воды. У Джемаймы все внутри сжалось. Его лицо и руки загорели от работы на солнце, но около шеи, там, где кожу закрывала рубашка, выделялась светлая полоска, до которой Джемайме захотелось дотронуться. Но вместо этого она воинственно скрестила руки на груди и, невзирая на волнение, вошла.
– Могу я поговорить с вами, Роберт?
Тилбури готовил вещи Роба к вечерней трапезе, и его присутствие было не слышно и не заметно, как это бывает у вышколенных слуг. Джемайма впервые очутилась в комнате Роба и с интересом огляделась. Комната, точно такая же, как у нее, была обставлена старинной мебелью. Над каминной полкой висели портреты родителей Роба, а на маленьком столике красовалась целая коллекция фарфоровых блюд, привезенных, вероятно, Робом из Индии, когда он там служил. Я совсем ничего не знаю о его вкусах и интересах, тоскливо подумала Джемайма.
Роб, увидев стоящую на пороге Джемайму, вопросительно поднял брови и потянулся за полотенцем.
– Спасибо, Тилбури. Оставь нас, пожалуйста.
Камердинер бесшумно удалился, закрыв за собой дверь. Джемайма осталась с глазу на глаз с Робом… и забыла, зачем пришла.
– Добрый вечер, Джемайма. – Роб вытер руки и опустил закатанные рукава. – Что вы хотели мне сказать?
– Я хотела поговорить с вами без присутствия слуг и могу сделать это только сейчас, так как одного застать вас невозможно.
Роб бросил полотенце на спинку кровати. Он выглядел усталым, измучившись от работы весь день на жаре. Джемайме стало стыдно, но она тут же спохватилась. У нее забот тоже хватает!
– В чем дело? – тихо спросил Роб.
– Роб… просто я беспокоюсь о вас. Вы такой усталый! Нельзя же убивать себя работой.
Роб раздраженно взглянул на нее.
– Вы не знаете сельской жизни, Джемайма. Сейчас самое напряженное время.
Мы не можем сидеть и ждать зимы, когда коровники разваливаются, а сено гниет на полях.
– Возможно, вы правы в том, что я почти ничего не смыслю в деревенской жизни, – стараясь не раздражаться, сказала она, – но вы не уделили ни минутки, чтобы меня просветить. Когда вы говорили о восстановлении Делаваля, я думала, что мы вместе будем работать в имении. Но, если судить по тому времени, какое мы проводим друг с другом, мы словно живем в разных местах.
Роб провел рукой по влажным волосам.
– Джемайма, я очень устал…
– Вы вечно устаете! – взорвалась Джемайма. – За обедом от усталости вы едва можете есть, не говоря уже о том, чтобы поговорить со мной! А потом мы расходимся по спальням, дверь между которыми заперта. Слуги это заметили, и они меня жалеют!
– Так вот что вас волнует? Вам следует научиться не обращать внимания на сплетни слуг.
Джемайма уперлась руками в бока.
– Леди Селборн из Делаваля должна быть выше этого, не так ли?
– Разумеется.
– Но она не выше того, чтобы скрести полы и стирать занавески! Либо то, либо другое, Роберт. Я начинаю считать себя одной из служанок, о которых вы так пренебрежительно говорите!
На лице Роба появилось замкнутое, упрямое выражение.
– Джемайма, я слишком устал, чтобы обсуждать это сейчас. Я хотел бы как следует умыться и одеться к обеду, а пока вы здесь, я не могу это сделать.
Джемайму бросило в жар от возмущения.
– В таком случае где мы можем поговорить? У вас есть время на все… кроме меня. За месяц, прошедший с того дня, как мы поженились, я знаю о вас не больше, чем раньше!
Роб стянул через голову рубашку и отбросил в сторону. Джемайма мгновенно отвела взгляд от его широкой, мускулистой груди.
– Я считал, – сказал Роб, – что в Лондоне вы выразили желание держаться от меня подальше. Вы передумали? В этом все дело?
Краска залила щеки Джемаймы.
– Нет, конечно! Как же вы самонадеянны! Я не собираюсь заставлять вас общаться со мной.
– Простите, – подчеркнуто вежливо произнес Роб. – Мне показалось, что вы именно это и делаете.
Они замолчали. Джемайму от возмущения лихорадило. Почему мужчины, когда захотят, бывают такие внимательные и обворожительные, а потом являют собой полную противоположность? Говорят, что мужчина, ухаживающий за женщиной, похож на апрель, а женатый – на декабрь, но она не ожидала, что все произойдет настолько быстро. Роб задобрил ее и уговорил принять его предложение, а теперь, получив то, что хотел, отстранил от себя, занимаясь более важными делами, такими как молочный скот и стадо овец.
– Здесь необходимо вымыть пол, – вдруг заявила она. – Раз считается, что я это хорошо делаю… – Она схватила таз и выплеснула воду на мужа. К счастью, таз был наполнен не до краев, а иначе протек бы потолок внизу в столовой и все ее усилия предыдущей недели пошли бы насмарку. А пока что Роб, отплевываясь и отряхиваясь, закричал: – Черт возьми! Вот негодница!
– А вы – напыщенный дурак! – крикнула в ответ Джемайма. – Жаль, что я этого не знала до того, как вышла за вас!
Роб схватил ее за руки. С него капала мыльная вода, и тонкое хлопчатобумажное платье Джемаймы тут же вымокло и сделалось прозрачным, словно намокшая промокательная бумага. Она пыталась вырваться, но оказалась крепко прижатой к груди Роба. Джемайма почувствовала, что тело Роба пышет жаром.
– Отпустите меня!
– Минутку, – ласково произнес Роб. – Кто бы мог подумать, что вы такая вспыльчивая?
– Поделом вам, раз женились на дочке простолюдина! Если вам нужна безжизненная аристократка, то женились бы на вашей кузине!
– Я просто в восторге от того, что сделал, – ответил Роб. Он слегка отстранил ее, вглядываясь в разгневанное личико. Джемайма увидела, что глаза у Роба смеются… и ноги у нее задрожали.
Это никуда не годится! Но как тут станешь сердиться, когда ее предательское тело так восприимчиво к его прикосновениям?
– Отпустите меня, – снова, но теперь еле слышно, сказала она.
Роб едва касался ее, и она могла свободно отойти – и тем не менее этого не сделала. У него потемнели глаза, он наклонил голову, чтобы поцеловать ее, но она хлопнула его по руке.