Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Тут эстафетную палочку обработки несговорчивого Джерри Квота подхватил Бастер Рот:

— Можете мне поверить: я еще никогда так не гордился ни одним из своих парней, как в тот раз, когда Джоджо пришел ко мне и сказал, что хочет записаться на этот курс — «Век Сократа». — Бастер Рот улыбнулся и покивал головой, словно на него действительно нахлынули столь трогательные и дорогие его сердцу воспоминания. — Я хотел было даже его отговорить… нет, мне хотелось убедиться, что парень понимает, в какое… во что… в общем, осознает ли он всю серьезность принятого решения. Я так и спросил: «Джоджо, а ты хоть один курс из трехсотых прослушал?» Он сказал, что нет, тогда я и говорю: «Ты учти, это ведь продвинутьш курс, так что дело серьезное. Там никто не будет ждать, пока ты въедешь». И знаете, что Джоджо мне ответил? Никогда этого не забуду. «Видите ли, — говорит, — я понимаю, что рискую — может быть, я даже не смогу сдать этот курс. Но мне давно пора взяться за ум и начать учиться по-настоящему. Мне самому пора рискнуть выйти на более высокий уровень. Наше понимание окружающего мира, — как-то так он выразился, — все основано на античной философии, на трудах Сократа, Платона и Аристотеля, и вот почему я хочу начать именно с этого». А потом мой парень выдал мне целую лекцию про Пифагора: тот, мол, не только в математике хорошо шарил, но и в философию въезжал — дай Бог каждому. В общем, не последний был человек из античных мыслителей. Я стою, слушаю и ушам своим не верю. В жизни бы не подумал, что этот парень вообще слышал про Пифагора, а не то чтобы интересоваться его вкладом в мировую философию. Как я тогда им гордился. Вот тот студент, о котором преподаватель может только мечтать. Я знаю, что народ всегда требует panem et circenses,[30] ему нужны соревнования и все такое…

Panem et circenses? Ректор не верил собственным ушам. Вот это да! Бастер Рот цитирует латинские афоризмы! Интересно, это экспромт или заранее продуманный ход?

— …Но я все же считаю себя в первую очередь преподавателем, а тренером по баскетболу — только во вторую. Понимаете? Я хочу воспитать гармонично развитых людей. Я сам руководствуюсь изречением Сократа: «Mens sana in corpore sano» — в здоровом теле здоровый дух, но ведь многие, увы, забывают…

«Твою мать, Бастер, — подумал ректор, — ну кто тебя за язык-то тянет? Сократ по-латыни, как выражаются твои „гармонично развитые“, нихт ферштейн. Надо же — сам зарубил свой же успех. Замолчал бы вовремя — глядишь, сошел бы за умного. И потом, не надо было для Джерри Квота переводить выражение „mens sana in corpore sano“».

— …Что это и есть тот идеал, к которому нужно стремиться. Для любого педагога большая удача, если сможешь хоть немного приблизиться к этой заветной цели. Можете себе представить, как я был счастлив, когда ко мне пришел Джоджо — парень, которого, прямо скажем, я считал простоватым и недалеким, ну, из тех, кого за глаза даже называют болванами, — и вот он приходит ко мне и говорит, что раз уж судьба дала ему шанс оказаться в таком великом университете, как Дьюпонт, то было бы непростительной глупостью упустить шанс стать действительно гармонично развитой личностью.

Ректор внимательно следил за выражением лица Джерри Квота, пытаясь угадать, какова будет его реакция на экзерсисы Бастера Рота в области античной философии. По правде говоря, он ожидал худшего, но, судя по всему, Квот, по крайней мере, заинтересовался Бастером Ротом и смотрел на того изучающе. Нет, он не выглядел человеком, которого удалось в чем-то убедить, но и не смотрел типичным саркастическим взглядом Джерри Квота мимо собеседника, куда-то в потолок или в окно, и не пытался дать окружающим понять, что просто смиренно ждет, пока сам собой иссякнет и заткнется этот фонтан глупости, которую ему приходится выслушивать. Похоже, профессор решал для себя (ректору оставалось только надеяться), есть ли в этом куске мяса, наряженном в лиловый блейзер с золотым дьюпонтским гербом, то самое серое вещество, которое делает человека человеком.

— Я в жизни еще никогда так не гордился никем из моих ребят, — не унимался Бастер Рот. — И ведь Джоджо все решил для себя сам. Одно дело — рискнуть на площадке. К этому Джоджо давно привык. Он из тех, кто в критической ситуации ведет себя совершенно непредсказуемо, и это одно из лучших его качеств. Но баскетбол — совсем другое дело, на площадке Джоджо чувствует себя как рыба в воде. А рискнуть окунуться совсем в другой мир, где ты заведомо не будешь в числе лучших, — это достойно всяческого уважения.

Ректор начал нервничать. «Хватит, Бастер, ты уже повторяешься. Твой оппонент, того и гляди, поймет, что ты просто грузишь его. Смотри, не переигрывай».

— Ну и как же дела у нашего новоявленного гения, пустившегося в рискованное плавание по океану Большой Науки? — ехидно спросил Квот.

Бастер Рот и ректор переглянулись.

— Я интересовался у мистера Марголиса, — сказал Рот, — и тот сказал, что моему парню, конечно, нелегко приходится, но он много работает, выполняет все задания, читает дополнительную литературу и даже участвует в дискуссиях на семинарах.

Настала очередь ректора перехватить эстафетную палочку.

— Я, кстати, тоже наводил справки у Нэта, и мне он ответил то же самое. По-моему, ситуация довольно необычная.

— Ничего необычного тут нет, — отрезал Джерри Квот, — и вообще никакой ситуации я здесь не вижу, если под этим словом понимать такое положение дел, которое трудно поддается истолкованию и вызывает сложности в выборе дальнейших действий. К сожалению, нет ничего необычного в том, что так называемые студенты-спортсмены — эти слова он произнес таким тоном, будто говорил об отъявленных преступниках, — начинают пудрить мозги преподавателям. Ваш мистер Джоджо — невежда, лентяй и просто тупица, но это не мешает ему попытаться объехать всех нас на кривой кобыле. Давайте посмотрим правде в глаза. Как он там ведет себя на занятиях у коллеги Марголиса, меня не интересует. Я расцениваю вашего Джоджо как человека, сознательно проявившего полное неуважение к самой сути университетского образования, фактически плюнувшего всем нам в лицо, и в связи с этим я не считаю себя вправе заминать это дело…

«Твою мать, твою мать, твою мать!» Ректор стал свидетелем того, как идет ко дну с таким трудом разработанный стратегический план Катлера — Рота.

— …И оставлять его без последствий. — При всей своей бескомпромиссности и желании одернуть вконец зарвавшуюся спортивную кафедру этот жирный колобок не рискнул бросить свою тираду прямо в лицо Бастеру Роту и предпочел произнести ее, обращаясь к ректору, словно Рота тут и вовсе не было. — Если мистеру Роту угодно тренировать стаю семифутовых пав… э-э… безмозглых кретинов, то это его личное дело, но я думаю, что…

Ректор был склонен полагать, что коллега Квот едва не назвал студентов-спортсменов «павианами».

— …Он просто обязан делать все от него зависящее, чтобы его подопечные на записывались на курсы к тем преподавателям, которые серьезно относятся…

Лицо Бастера Рота налилось кровью. Он наклонился к Джерри Квоту, стараясь, чтобы тот глядел в лицо ему, а не ректору.

— Эй, послушайте! Вы даже не знаете, о чем говорите!

— Это я-то не знаю? — возмущенно переспросил Джерри Квот, все еще стараясь не смотреть в глаза Бастеру Роту. — У меня на курсе четверо ваших так называемых «студентов-спортсменов», и это же просто балласт. Они садятся в ряд, как четыре столба неотесанных, и что хочешь с ними, то и делай. Я так и зову их — четыре обезьяны: Ничего-Не-Вижу, Ничего-Не Слышу, Ничего-Не-Скажу и Ни-Во-Что-Не-Въезжаю.

«А вот это ты зря разговнялся!» Ректор осторожно, как охотник, не желающий спугнуть дичь, переспросил:

— Джерри, я правильно понял: вы уверены, что действительно зовете этих студентов обезьянами?

— Что? В чем уверен?.. — Голос преподавателя дрогнул.

Катлер не без удовлетворения наблюдал за тем, как жирный колобок сползает по стулу и втягивает голову в плечи. До него постепенно начинало доходить, на чем его поймали: трое из четверых спортсменов, которых он назвал обезьянами, были чернокожие.

вернуться

30

Хлеба и зрелищ (лат.).

214
{"b":"122829","o":1}