Литмир - Электронная Библиотека

«Титул — вот что имеет значение» вспомнила она его слова. И это, похоже, знала не только она, ее подруги тоже намекали на это.

Граф приветствовал его кивком головы и сдержанной улыбкой. Было видно, что он одновременно рассматривает собравшихся гостей. А голос хозяина звучал по-прежнему радушно, несмотря на сдержанность графа и его рассеянное внимание.

— Вы прибыли так поздно, гораздо позже других гостей… Я, то есть, мы ждали вас…

— Надеюсь, никто не скучал на этом вечере? — Алекс сверкнул голубыми глазами и улыбнулся. В его реплике звучал намек на то, что ему хорошо известно, как проходят такие вечера.

Мегги, как и многие в этом зале, смотрела на знакомое и незнакомое лицо графа. Он приковал к себе внимание всех девушек. Его светло-голубые глаза сияли на красивом лице. В их глубине светилось ребячество, но он это умело скрывал. Алекс значительно выделялся среди остальных: выглядел надменным, на лице то и дело появлялась саркастическая усмешка. Его отрешенный взгляд вяло скользил по движущимся в танце парам. Рассеянно слушая сэра Келвина, он сдержанно улыбался женщинам, которые бросали в его сторону призывные взгляды. Было видно, что разговор с отцом мало его интересовал.

Беседу прервал Адам, и девушка заметила кивок графа, который предназначался ее отцу. Алекс едва заметными движениями рук одернул вышитый жилет, пригладил бельгийские кружева на груди и, развернув плечи, неторопливым шагом вместе с братом направился к ней.

Девушкой овладела паника. У нее сильно колотилось сердце.

— «Ведь я ждала этой встречи», — мысленно успокаивала она себя. — Однако как он изменился!

Прямо на нее надвигался красивый, высокий молодой джентльмен. Великолепно уложенные светло-русые волосы, изысканный темно-синий наряд, шейный голубой платок — все гармонировало с его внешностью.

«Не зря о нем рождаются всякие слухи», — подумала она…

— Мисс Феррингтон! — прозвучал его голос, и он отвесил грациозный поклон. — Приветствую юную леди!

— Я тоже рада видеть вас, сэр Алекс, — сказала Мегги, несколько растерявшись. Она сделала зачем-то шаг назад, словно собиралась спрятаться за спину брата.

— Мегги, что с тобой? Ты, кажется, смутилась? — поддержал ее за талию Адам. — Мы с графом старые знакомые, и тебя ничто не должно стеснять в нашем обществе. Вот и граф желает с тобой пообщаться, не так ли Алекс?

— Мегги, я хотел бы пригласить тебя на танец, — сказал сдержанно граф. «Пожалуй, она действительно стала красавицей», — подумал он. — «Она разительно отличается от присутствующих на вечере молодых особ. Но так ли она умна? Чемнабита ее милая головка?». — Искушенному графу слишком много было известно о помыслах женщин.

— Сочту за честь, сэр! — мило и кокетливо ответила она. Зазвучала музыка.

— Мисс Феррингтон, — граф подал девушке руку и повел ее в центр зала, чтобы встать в круг танцующих пар. Спиной Мегги чувствовала взгляды, обращенные к ним. Ей было лестно, что граф подошел к ней как к старой знакомой. Девушке так хотелось танцевать! Она любила танцы, они будоражили ее чувства. Однако Алекс изменился. Появилась какая-то самоуверенность, которую многие называют грубостью. Он так молод, но ведет себя некорректно со старшими, размышляла Мегги, увлекаясь все более танцем. Странно, но она не испытывала прежних нежных чувств к Алексу в этот момент. Потому ли, что не совсем была готова к этой встрече, или рассказы подруг, их предостережения о коварстве графа возымели действие? К тому же многое отвлекало ее от танца — чужие взгляды, собственные мысли…

Алекс же, напротив, с большим интересом приглядывался к Мегги. Все в ней нравилось ему. Танец их был удивительно слаженным. Хрупкая девушка танцевала изящно и с большим чувством. Правда, несколько сторонилась умелых прикосновений графа, словно боялась поддаться своим эмоциям. Мегги старалась не смотреть на него, словно чего-то боялась. И это ему тоже нравилось. Некоторое время они танцевали молча. Алекс загадочно улыбался. Ему было приятно видеть, что ее хорошенькое личико всякий раз заливалось краской, когда их тела на мгновение соприкасались.

«Да она так невинна! Так неумело скрывает свои чувства!» — подумал он и рассмеялся приятным приглушенным смехом.

— Позвольте узнать, сэр, что вас так рассмешило. Я неумело танцую? — спросила она, слегка отстранившись, наклонив головку набок и опустив пушистые ресницы.

— Напротив, Мегги! Ты великолепно танцуешь! — попытался он заглянуть в ее зеленые глаза. — Но ты так усердно стараешься не смотреть на меня! Что все это значит?

Граф был достаточно осведомлен о слухах, которые ходили о нем, и начинал понимать, что Мегги тоже кое-что знает. Девушка решительно подняла голову, слегка приподняв подбородок, и откровенно посмотрела ему в лицо. Их глаза встретились… И каждый в них прочитал свое.

«Как он изменился! — вновь подумала она. — Его глаза не светятся ребяческим задором, как раньше. На красивом лице читается искушенность, страсть… Именно этот взгляд отпугивает от него окружающих. Но, может, я ошибаюсь?»

Она не смогла выдержать его взгляд и вновь опустила глаза.

А Алекс в ее взгляде увидел подтверждение своим мыслям.

Да, она не была искушенной в любовных делах. И он невольно поддался соблазну и почти принял для себя решение.

— Сэр, я вовсе не избегаю общения с вами, — объяснила Мегги сдержанно. — Этот вечер оказался для меня непростым. Встреча со старыми подругами, друзьями и с вами… Многочисленные новости… Я, кажется, устала и хочу освежиться! — сказала она вдруг. Тут смолкла музыка, граф улыбнулся.

— Ты была прекрасна в танце, Мегги! — оценил ее способности Алекс и отвесил театральный поклон. Она освободила свои руки и присела в реверансе.

— Действительно, надо освежиться! — согласился Алекс, пытаясь увлечь ее к выходу.

— Нет! Я одна! Мне надо побыть одной, — решительно запротестовала Мегги. Но, увидев, что граф окидывает взглядом зал, она добавила: — Только до входа!

Вот и спасительная прохлада. Сад словно принял ее в свои объятия. Она вздохнула полной грудью и остановилась.

«Что- то меня раздражает. Почему все не так? — размышляла она, продвигаясь по саду. — Мне не нравится шум веселья, разговоры и взгляды подвыпивших джентльменов, перешептывания старых леди, возгласы юных особ. Куда отлучились отец и брат? Почему они оставили меня наедине с Алексом?»

Постепенно успокаиваясь, она решила присесть на скамейку, но едва не натолкнулась на парочку. Густо покраснев от смущения, она отвела взгляд и повернулась, чтобы уйти.

— Извините, я не видела вас…

— Мегги! — к ней обратилась каким-то до неприятности изменившимся голосом Долли.

— Это ты, Долли? — удивленно произнесла девушка. Подругу трудно было узнать: прическа ее была растрепана, губы припухли, а грудь полуобнажена. Прильнувший к ней Эдвард был явно разгорячен. Но оба смотрели на нее без тени смущения.

Мегги сделала несколько шагов назад и, пораженная увиденным, прикрыла рот рукой, боясь, что у нее вырвутся наружу неподходящие слова. Она резко повернулась и побежала назад к дому. Теперь ей повсюду встречались целующиеся парочки, слышались шепот и сдержанный смех.

«Неужели можно вести себя подобным образом? Разве отношения между джентльменами и девушками должны быть такими? Мне Долли намекала на искренние чувства к Эдварду. Как можно?» — думала она, приближаясь к дому.

Мегги не знала, что Алекс все это время наблюдал за ней. Возбужденная, она приблизилась к входу когда в дом перед нею вдруг возникла высокая фигура Алекса. Он остановил ее, взял за руку.

— Мегги! Что с тобой? Ты освежилась? — насмешливо спросил он. — Ты почти бежала.

— Да, сэр! Не беспокойтесь. Мне даже прохладно, — сказала девушка, стиснув зубы.

— Мне показалось, тебе хочется плакать? Это тоже от усталости?

«Почему он улыбается? Как он может высмеивать мое настроение?» — пронеслось в голове. Она окончательно была выбита из колеи, но сдаваться не собиралась. «Какое ему дело, что я чувствую, что думаю, что делаю.» Но, заботясь о своей репутации, Мегги сдержалась и ответила:

3
{"b":"120978","o":1}