Литмир - Электронная Библиотека

Стоукс коротко кивнул:

— Кто бы он ни был, он определенно считает рискованным отпускать ее. Он должен бояться, что она чтото вспомнит и это определенно укажет на него.

Порция ожесточилась:

— Я чуть мозги не сломала, пытаясь вспомнить, но я действительно не знаю. Не знаю — и все тут!

— Я это понимаю и принимаю, — сказал Стоукс. — Это не имеет значения. Ведь он считает, что вы знаете, и вот с этим стоит считаться.

Чарли, который оставался непривычно мрачным, заметил:

— Очень трудно защищать человека, который вращается в обществе. Существует множество возможностей для несчастных случаев.

Трое мужчин посмотрели на Порцию. Она ожидала, что почувствует страх, но, к великому облегчению, ощутила только раздражение.

— Я не собираюсь сидеть взаперти до конца своих дней!

Стоукс поморщился:

— Да, все так. В томто и заключается проблема.

Саймон в упор посмотрел на Стоукса.

— Вы привели нас не для того, чтобы рассказать все это. Вы придумали план, как поймать этого мерзавца. Так в чем он заключается?

Стоукс кивнул:

— Да, я придумал план, но он, мне кажется, не слишком вам понравится.

Последовала пауза.

— План сработает? — спросил Саймон.

— Я бы не предложил ничего подобного, если бы не верил в успех, — без колебаний ответил Стоукс.

Чарли подался вперед:

— Он направлен на то, чтобы разоблачить убийцу здесь?

— Да.

— И стало быть, не только Порция обретет безопасность, но и Глоссапы и остальные окажутся вне подозрений?

Стоукс снова кивнул:

— Все будет раскрыто, убийца арестован, справедливость восторжествует.

— Так в чем заключается ваш план? — спросила Порция.

Чуть поколебавшись, Стоукс сказал:

— Он построен на том, что вы, мисс Эшфорд, — единственное средство для того, чтобы вывести убийцу на чистую воду.

Стоукс многозначительно посмотрел на Саймона.

Саймон с минуту с непроницаемым лицом смотрел в глаза Стоуксу, затем откинулся на спинку кресла и произнес:

— Изложите ваш план.

Глава 16

План никому не понравился.

Однако все с ним согласились.

Ничего лучшего они придумать не могли, а было ясно, что надо чтото предпринять. Они понимали, что обязаны по крайней мере сделать попытку, приложить все усилия к тому, чтобы это сработало, как бы ужасно ни выглядело все это мероприятие.

Порция не могла с уверенностью сказать, кому это нравилось меньше всего — ей, Саймону или Чарли. План требовал от них пренебречь добродетелями, которыми они дорожили и которые были для них основополагающими.

Она взглянула на Чарли, вышагивающего рядом по газону.

— Предупреждаю вас: я ничего не понимаю в флирте.

— Вы просто вообразите, что я — Саймон, и ведите себя так, как вели бы себя с ним.

— Мы привыкли с ним обычно пикироваться. Просто сейчас мы этого не делаем.

— Я помню… А что заставило вас передумать? — Чарли выглядел искренне озадаченным.

— Я не знаю. — Подумав, она добавила: — Наверное, он тоже не знает.

Чарли внимательно посмотрел на нее, а когда она встретила его взгяяд, нахмурился:

— Нам нужно чтонибудь придумать… У нас нет времени обучать вас. Вы не можете, скажем, скопировать Китти, ее уловки, чтобы поймать убийцу в ловушку?

Похоже, это предложение позабавило Порцию.

— Я могу попытаться представить, что я — это она.

— Хорошо, попробуйте.

Порция бросила взгляд на Чарли и улыбнулась. Восхищенной улыбкой. Словно он был давно искомым изданием эзотерического текста, за которым она гонялась многие годы и вот наконецто нашла.

Внезапная настороженность, промелькнувшая в его глазах, заставила ее рассмеяться:

— Перестаньте!

Ее улыбка стала еще шире. Она взяла его под руку, прижалась к нему, затем бросила взгляд через плечо в сторону Саймона, который находился на террасе и выглядел мрачным, если не сердитым.

Ее улыбка стала увядать, однако Порция постаралась придать ей новую силу и снова все внимание дерзко перенесла на Чарли. Сама того не подозревая, она совершила правильный поступок — сделала присущий Китги ход. Она представила себе, как на это могут отреагировать находящиеся на террасе или прогуливающиеся неподалеку люди.

Чарли погладил ее по руке.

— Все правильно! Я не рассказывал вам о лорде Карнеги и его гнедых?

Он играл свою роль, рассказывая всевозможные смешные истории, это облегчало ей возможность смеяться и хихикать, опираясь на его руку, изображая тем самым флирт, что вызывало бешеную ревность Саймона.

Стоукс тоже сыграл свою роль, полностью использовав собственные полномочия и продлив пребывание гостей на два дня — сегодня и завтра, в течение которых нужно было вывести убийцу на чистую воду. Можно было уезжать послезавтра, и это подействовало на людей таким образом, что они слегка расслабились. Дело о падении вазы, с молчаливого согласия лорда Недерфилда и лорда Глоссапа, было признано несчастным случаем.

Их светлости не были посвящены в отчаянный план; вообще говоря, кроме них троих и Стоукса, никто другой в него посвящен не был. Как сказал Стоукс, чем меньше людей об этом будет знать, тем правдоподобнее все будет выглядеть. Будет сделана попытка убедить убийцу к завтрашнему вечеру, что Саймон перестал наблюдать за Порцией и опекать ее.

— Убийца тогда предпочтет иметь дело с вами сейчас, здесь, если сможет действовать, — сказал Стоукс. — Нам нужно будет создать обстановку, которая покажется ему для этого подходящей.

Они с этим согласились, и вот сейчас она здесь занимается флиртом, или пытается заниматься, с Чарли.

— Пошли! — Продолжая улыбаться, Порция потащила его к тропе, ведущей к храму. — Я уверена, что Китти увела бы вас, если бы сумела.

— Вероятно, — согласился или сделал вид, что согласился Чарли.

Когда они дошли до начала тропы, Порция оглянулась на высокую фигуру, стоявшую на террасе. Снова повернувшись к Чарли, Порция увидела его весьма выразительный взгляд.

— Вы сбрасываете маску, едва взглянете на него. Вам нужно играть лучше, чтобы убедить этого негодяя, что между вами и Саймоном все кончено.

Порция хотела было остудить Чарли суровым взглядом, но затем захихикала и повисла у него на руке.

— Боже, какой вы забавный!

Чарли хмыкнул:

— Но и переигрывать тоже не стоит. Нужно, чтобы мы выглядели убедительно.

Порция улыбнулась и с высоко поднятой головой ступила на тропу, держась за руку Чарли и шагая рядом так же близко, как она шла бы с Саймоном.

Когда они отдалились от дома, Чарли воспользовался моментом для того, чтобы проинструктировать ее, каким образом можно поощрить таких джентльменов, как он.

— Очень хороший способ — ловить каждое слово с широко открытыми глазами. Словно это слово равноценно… — Он сделал неопределенный жест.

— Тому, что изрек Овидий?

Чарли заморгал.

— Я думал о Байроне или Шелли, но если вам нравится Овидий… Кстати, Саймон знает о ваших странных вкусах?

Она засмеялась и игриво похлопала Чарли по руке. Они приблизились к храму, и Порция потащила его к ступеням.

— Давайте зайдем и полюбуемся видом!

По мраморному полу они прошли к дальнему концу и остановились, устремив взоры вдаль.

Чарли стоял рядом, прямо за ее плечом. Через минуту он наклонил голову и пробормотал:

— Вы знаете, я никогда не мог этого понять… вы достаточно привлекательны, но — ради Бога, не набрасывайтесь на меня! — мысль о том, чтобы позволить с вами вольности, настолько меня пугает, что превращает в глупца.

Порция рассмеялась, искренне удивившись его словам. Повернувшись и встретившись с его притворноогорченным взглядом, она сказала:

— Не печальтесь. В этом, без сомнения, виноват Овидий.

Послышались шаги на тропе. Они обернулись, сделали шаг в сторону друг от друга, как бы изображая, что чувствуют свою вину.

Саймон вел по ступенькам Люси Бакстед.

Порция почувствовала, что всей душой она рвется к нему, хочет смотреть на него сейчас, когда он оказался поблизости. Чарли был гораздо ближе, однако такого воздействия на нее не оказывал. А вот при приближении Саймона у нее даже пульс участился.

64
{"b":"11846","o":1}