Литмир - Электронная Библиотека

— Вы не видели Китти? — спросил он, подходя ближе. Они покачали головами, затем, остановившись, окинули взглядом озеро. С той точки, где они находились, как на ладони была видна вся тропа вокруг озера. Яркое аквамариновое платье Китти было бы очень легко заметить.

— Мы встретили ее, когда начинали прогулку, — сказала Порция. — Она вместе с гостями направлялась к храму.

— Я уже ходил к храму, — сообщил Генри. Послышались шаги. Это был Джеймс.

— Вы не видели Китти? — спросил Генри. — Ее мать хочет с ней поговорить.

Джеймс покачал головой.

— Я только что дошел до дома и возвращаюсь назад, по пути я никого не встретил.

Генри вздохнул:

— Ладно, продолжу поиски. — Поклонившись Порции и кивнув мужчинам, он направился в сторону сосновой рощи. Все провожали Генри взглядом, пока его не поглотили тени.

— Было бы неплохо, — нарушил молчание Джеймс, — если бы миссис Арчер поговорила с Китти чуть раньше. А сейчас… Генри лучше бы не искать ее.

Все отлично поняли, что он имел в виду. Воцарилось длительное молчание.

Взяв себя в руки, Джеймс посмотрел на Порцию.

— Простите меня, моя дорогая. Боюсь, я не в лучшем настроении сегодня и плохая для вас компания. Извините, но я возвращаюсь.

Он довольно чопорно поклонился. Порция наклонила голову. Коротко кивнув Саймону и Чарли, Джеймс повернулся и зашагал в сторону дома.

Они не спеша последовали в ту же сторону. Все молчали, было нечто спасительное в этом молчании, совсем не хотелось выражать словами то, о чем все думали. На пересечении тропы, ведущей к храму, и другой, которая вела к сосновой роще, они услышали легкий шум шагов. Дружно остановившись, все трое посмотрели в сторону тропинки, идущей к храму.

Из тени показалась мужская фигура. Очутившись на прогалине, освещенной луной, мужчина поднял голову и увидел их. Не останавливаясь, он шагнул в сторону, на одну из многочисленных тропинок, петлявших вокруг кустов. Зашуршали листья, и мужчина растворился во мгле.

Понадобилось какоето время, чтобы они перевели дыхание и, глядя вперед, возобновили движение. Никто не заговорил и не посмотрел друг на друга.

Тем не менее каждый из них знал, о чем думают остальные.

Мужчина не был ни гостем, ни слугой, ни подсобным рабочим имения.

Это был цыган — поджарый, смуглый и красивый.

Черные волосы его были растрепаны, сюртук расстегнут, подол рубашки, не заправленной в брюки, свободно развевался.

Было необычайно трудно придумать какойнибудь невинный повод для появления такого человека на территории имения, тем более в таком наряде и в столь поздний час.

На центральной лужайке они встретили Десмонда, Эмброза и Люси, также возвращавшихся домой.

Никаких следов Китти они не обнаружили.

Глава 3

— Итак, мисс! — Леди Озбалдестон опустилась в кресло перед камином в своей спальне и устремила на Порцию проницательный взгляд. — Теперь вы можете сообщить мне о своей затее.

— О своей затее? — переспросила Порция. Она пришла, чтобы помочь леди О. спуститься к завтраку; сейчас она стояла посреди комнаты, освещенная падающими из окна лучами солнца, под пристальным взглядом дамы. Порция открыла было рот, чтобы сказать, что ничего не затевает, но тут же его закрыла.

Леди О. фыркнула.

— Поймите, мы сэкономим массу времени, если вы расскажете все безо всяких околичностей. Обычно вы ходите задрав нос, не замечая никого из находящихся вокруг джентльменов, а вчера вы не только разглядывали их, но даже снизошли до разговора с ними. — Положив ладони на набалдашник трости, она подалась вперед. — С чего бы это?

Черные глаза леди, казалось, видели все насквозь. Она была старой и мудрой, основательно поднаторевшей в светской жизни, во взаимоотношениях семей и кланов. Количество браков, которые она видела и заключению которых способствовала, не поддавалось счету. Она могла стать идеальным наставником для Порции. Если, конечно, согласится помочь. И если Порция наберется смелости попросить.

Сцепив пальцы и сдерживая дыхание, тщательно подбирая слова, Порция сказала:

— Я решила, что мне пора поискать мужа.

Леди О. замигала глазами.

— Вы считаете, что они здесь?

— Нет! Хотя… да. — Порция сделала гримасу. — У меня нет опыта в подобных делах, как вам известно.

Леди О. фыркнула.

— Я знаю, что вы потеряли по крайней мере семь лет.

— Я подумала, — продолжила Порция, словно и не слышала упрека дамы, — что пока я здесь, то будет разумно воспользоваться возможностью и научиться выбирать. Научиться собирать информацию и решать, какие качества я должна искать, какой джентльмен мне более всего подходит. — Нахмурив лоб, она воззрилась на леди О. — Я полагаю, что для различных типов леди требования будут различны?

Леди О. помахала рукой.

— И да, и нет. Я бы сказала, что некоторые качества являются главными, в то время как другие носят второстепенный характер. Не так уж отличаются между собой главные качества, которые большинство женщин хотели бы видеть в своих избранниках.

— Так, хорошо. — Порция вскинула голову. — Вот это я и надеялась здесь прояснить.

Леди О. некоторое время продолжала разглядывать Порцию, затем расслабилась в кресле.

— Я видела, что вчера вечером вы пытались оценить джентльменов. На ком вы решили остановить свое внимание?

Вот он, решающий момент. Ей понадобится помощь, понадобится леди, которой она могла бы довериться.

— Я подумала о Саймоне, Джеймсе и Чарли. Они кажутся приемлемыми кандидатами. И хотя я подозреваю, что интерес Десмонда направлен на Уинифред, я не исключаю и его. Это как бы еще одна задача по определению пригодности на роль мужа.

— Вы это заметили? Как вы оцениваете реакцию Уинифред?

— Как неопределенную. Думаю, что могу выяснить коечто, наблюдая за тем, к чему она придет.

— Между тем ей тридцать, а она еще не замужем. — Леди О. вскинула брови. — Интересно почему?

— Может быть, она просто не думала об этом раньше? — Порция почувствовала на себе взгляд леди О. и сделала гримасу. — Она выглядит вполне здравомыслящей, судя по тому, что я видела.

— Да, и это порождает вопросы… А как в отношении Эмброза? Он относится к числу подходящих женихов, о которых вы не упомянули.

Порция пожала плечами:

— Может быть, он и достоин, но… — Порция наморщила нос, подыскивая слова, чтобы передать свое впечатление. — Он амбициозен, весь устремлен на то, чтобы сделать карьеру в парламенте.

— Это вряд ли говорит против него. Вспомните о Майкле АнстрадерУэдерби.

— Это не одно и то же. — Порция нахмурилась. — Все зависит от того, какова цель, я так думаю. Если говорить о Майкле, то он отдает все силы службе и управлению имением.

Леди О. кивнула:

— Очень здравая мысль. Как я понимаю, Эмброз руководствуется не столь благородными мотивами? У меня не было возможности поговорить с ним.

— Мне кажется, он просто стремится занять определенное положение в обществе, чтобы иметь власть или чтото еще. Я не почувствовала, что им движут высокие идеалы. — Она посмотрела на леди О. — Хотя, возможно, я могу тем самым опорочить неплохого человека. Я ведь не очень хорошо его знаю.

— У вас будет достаточно времени получше узнать его. Я согласна, что сейчас появилась очень удобная возможность отточить ваше мастерство.

Леди О. попыталась встать, Порция бросилась ей помогать.

— Имейте в виду, — леди О. выпрямилась, — что у вас в разработке изрядное количество джентльменов: Саймон, Джеймс и Чарли. Вероятно, вам не хватит времени, чтобы расширить поле деятельности.

Подобие надменной улыбки появилось на лице леди О., когда она повернулась к двери. Порция не знала, как ее расценить.

— Вы можете докладывать мне каждый вечер или каждое утро, если хотите. Пока вы здесь, будете под моей опекой, даже если ваш брат и вы считаете иначе. — Леди О. искоса взглянула на Порцию, когда они подходили к двери. — Интересно узнать, какие качества вы в вашем возрасте цените в мужчинах.

10
{"b":"11846","o":1}