Двуколки доехали до ГлоссапХолла гораздо раньше других экипажей. Они подкатили прямо к конюшням. Здесь джентльмены помогли дамам сойти. Уинифред, лицо которой выглядело несколько бледным, извинилась и тут же отправилась к себе. Джентльмены затеяли дискуссию о лошадях. Порция готова была присоединиться к ним, но Люси и Аннабелл явно хотели, чтобы она их проводила.
Вздохнув, девушка отправилась домой.
Им пришлось довольно долго ждать в утренней столовой, пока подъехали остальные экипажи. Люси и Аннабелл, сидевшие за вышиванием, подняли головы и посмотрели в сторону холла.
Порция расслышала возбужденные голоса еще до того, как люди вошли в холл. Подавляя гримасу, она поднялась с места.
Девушки вопросительно посмотрели на нее. До них долетел раздраженный, резкий голос Китти.
— Оставайтесь здесь, — сказала им Порция. — Вам нет нужды выходить. Я скажу, что вы здесь.
Девушки благодарно посмотрели на Порцию. Ободряюще улыбнувшись, она направилась к двери. В холле Порция первым делом сообщила миссис Бакстед и леди Хэммонд о местонахождении их дочерей, затем подошла к леди О.
Кивком поблагодарив Порцию, леди О. взяла ее под руку; сила, с которой старая леди сжала ей руку, свидетельствовала о том, насколько она раздражена. Лорд Недерфилд, до того поддерживавший леди О., кивком выразил одобрение Порции, бросил суровый взгляд на свою внучатую сноху и направился в библиотеку.
Порция помогла леди О. подняться по лестнице и привела ее в комнату. Когда дверь закрылась, Порция приготовилась слушать. Леди О. была бы не леди О., если бы не высказалась.
Однако на сей раз пожилая женщина, должно быть, слишком устала. Порция помогла ей быстрее расположиться на кровати.
Немного придя в себя, леди О. уловила во взгляде Порции немой вопрос и сказала:
— Да, все очень плохо. Гораздо хуже, чем я предполагала.
— Что она наговорила?
Леди О. фыркнула.
— Много чего наговорила и сделала.
Затем она закрыла глаза и вздохнула.
— Оставьте меня, дитя мое, я устала.
Порция повернулась к двери, а леди О. закончила:
— Происходит нечто ужасное.
Порция направилась вниз по менее посещаемой лестнице в западном крыле. Она никого не хотела видеть, ей нужно было побыть наедине.
Тучи собрались над ГлоссапХоллом — в прямом и переносном смысле. Подул сильный ветер, солнце скрылось за свинцовыми облаками, воздух стал удушливым.
Атмосфера в доме была еще мрачнее. Порция вряд ли относилась к слишком чувствительным людям, однако она это ощущала. Было хорошо видно, как все это сказывалось на девицах Хэммонд и даже на леди Хэммонд и миссис Бакстед.
Люди должны были оставаться в ГлоссапХолле еще в течение двух дней — именно так изначально было запланировано. Уехать раньше означало нанести оскорбление леди Глоссап, чего она никак не заслуживала. Однако никто из гостей не хотел оставаться. Порция и леди О. запланировали возвращение в Лондон.
Интересно, куда намерен ехать Саймон?
Спустившись на первый этаж, она услышала удары бильярдных шаров. Через открытую дверь бильярдной комнаты доносился гомон мужских голосов, среди них Порция узнала и голос Саймона.
Через холл девушка вышла в сад и взглянула на облака. Несмотря на их плотность, признаков приближения бури не было — не сверкали молнии, не рокотал гром и вообще не пахло дождем. Просто нависла какаято тягостная тишина.
Поморщившись, Порция направилась к обсаженной кустами аллее. Похоже, это самое надежное место, где не услышишь никаких новых откровений. В конце концов, молния не бьет дважды в одно и то же место.
Пройдя под зеленой аркой. Порция вышла на огороженную забором дорожку. Едва она достигла того самого места, что и во время своей прошлой прогулки, как ей представилась возможность убедиться, что теория часто опровергается практикой.
— Ты безмозглое дитя! Разумеется, ребенок от Генри! И ты совершаешь глупость, предполагая иное!
Миссис Арчер, судя по голосу, была близка к истерике.
— Глупа вовсе не я! — резко возразила Китти. — Но тебе не следует беспокоиться. Я знаю, кто отец. Просто нужно убедить его, чтобы он посмотрел на вещи так, как я, и тогда все будет в порядке.
Возникла пауза, затем миссис Арчер дрожащим голосом спросила:
— Так, как ты?.. Все всегда должно быть так, как хочешь ты?.. Но что это означает в данном случае?
Порция хотела было повернуться и уйти, но вдруг поняла, о чем миссис Арчер спрашивает, чего она боится. Дело слишком близко затрагивало Порцию, и она не могла оставаться в неведении…
— Я уже говорила тебе раньше. — Голос Китти набрал силу. — Я хочу пережить захватывающие ощущения! Хочу трепета и волнения! Я не хочу просто сидеть и ждать ребенка, распухнуть и сделаться безобразной…
— Ты дурочка! — В голосе миссис Арчер послышалось отчаяние. — Ты вышла замуж за Генри, и ты хотела…
— Только потому, что ты сказала мне, что я буду леди и у меня будет все, чего я хочу…
— Но только не это! Ты не можешь…
— Могу!
Порция круто повернулась и пошла прочь, ее шаги заглушала густая трава. В ней бурлили эмоции, она не могла думать — не хотела думать о том, что намерена сделать Китти. Она шла, все ускоряя шаг, шелестя юбками, уставившись взглядом в газон.
И врезалась в Саймона.
Он поймал и поддержал ее.
— Что случилось? — спросил он, заглядывая ей в лицо.
— Я должна выбраться отсюда хотя бы на час или два.
Некоторое время он продолжал изучающе смотреть на ее лицо.
— Мы можем прогуляться к площадке обозрения.
Она судорожно втянула в себя воздух.
— Да, хорошо.
Глава 9
Они шли рядом сначала по саду, затем по тропинке через лес. Порция не стала брать Саймона под руку, он ей этого не предложил, и тем не менее, хотя они не касались друг друга, она все время ощущала, что он с ней рядом. После пережитого ею смятения она была благодарна ему за это.
Конечно, меньше всего она хотела сейчас встретить именно его, если учесть предмет, который ей предстояло обдумать. Казалось бы, учитывая его причастность к предмету ее размышлений, Порция должна была бы испытывать… пусть не застенчивость, но неуверенность. Однако Порция была абсолютно уверена, что он никогда ее не подведет.
Ее однажды вывели из равновесия проделки Китти, на сей раз они разволновали ее еще сильнее. И было вполне естественно, что она сблизилась с людьми, которых понимала и которым доверяла. Такими, как леди О., и Саймон. Они вышли на другую сторону холма, где лес расступался и с отдаленного моря долетал ветерок. Пахнуло свежестью и повеяло грозой, которая пока что была далеко. Прохладный ветер затеял игру с ее волосами на затылке и на лбу. Порция остановилась, поправила непокорные волосы и подставила лицо солнцу.
Саймон остановился сбоку от нее, окинул взглядом открывающийся пейзаж, свинцовые облака на горизонте. Затем повернулся к Порции.
Он не удивился, когда нашел ее в саду. Любая другая леди отдыхала бы после нагрузок трудного дня, но только не Порция.
Его губы дрогнули, когда он представил себе лежащую без движения и спящую Порцию. Она была самая энергичная из всех известных ему женщин, постоянно пребывающая в движении, и это качество всегда его привлекало.
Она никогда не разыгрывала из себя некую утонченную особу. Ее неиссякаемое жизнелюбие не давало ему расслабляться. Он перевел взгляд на ее складную, изящную фигуру, стройные, длинные ноги. Казалось, она вся излучает жизненную энергию. Правда, сейчас она выглядела такой же озабоченной, какой он ее увидел в саду.
— В чем дело?
Порция взглянула ему в лицо, затем снова устремила взгляд вдаль.
— Китти беременна. Этим утром я подслушала, что она грворила об этом с Уинифред и пыталась убедить ее, что отец ребенка — Десмонд.
Саймон даже не попытался скрыть своего возмущения:
— Как это гадко!