Литмир - Электронная Библиотека

Кейн в недоумении пожал плечами:

– Начну расследование.

Она хотела было сказать, что полиция уже занимается этим, причем весьма успешно, но передумала. Сандерс не стал бы таким блестящим специалистом по уголовным делам, если бы принимал на веру чужие слова.

– Расследование чего?

– Мне нужно покопаться в бумагах Трэвиса. Нужно узнать, с кем он был знаком, какие сделки заключал, с кем встречался.

– У него было очень мало друзей. Ты это знаешь.

– Убийца не входит в число его друзей.

Маргарет поспешно закрыла глаза, словно старалась стереть картину, которая отчетливо всплыла в памяти: Трэвис, лежащий в луже крови.

Снова взяв ее за руку, Кейн посмотрел на длинные изящные женские пальцы, с возрастом утратившие гибкость. И вспомнил, как бегло двигались они некогда по клавишам рояля, исполняя классические вещи, которыми восхищались он и его родители и которые она уже никогда больше не будет играть.

– Как адвокат защиты, – продолжал он тихо, чтобы не оскорбить ее чувства, – я имею право осмотреть место преступления. Мне даже не потребуется ордер, поскольку квартира пуста. Но я предпочитаю сделать это с твоего разрешения и с твоей помощью.

– Скажи мне, что ты ищешь?

– Я и сам не знаю. Имена, вещественные доказательства – все, что может помочь раскрыть тайну.

– Не лучше ли поручить такую работу сержанту Косаку?

– У сержанта Косака свои методы, у меня свои. – Кейн легонько похлопал ее по руке. – Ну как, Маргарет? Ты разрешаешь мне?

Она вздохнула. С ее разрешения или без него он все равно сделает по-своему, так стоит ли портить с ним отношения?

– Хорошо, я согласна.

Она подошла к одному из одинаковых антикварных бюро красного дерева, что стояли по обе стороны камина, и, выдвинув ящик, достала связку ключей. Подойдя к Кейну, она протянула ему ключи.

– Они принадлежали Трэвису. Я не знаю, какой ключ что отпирает, кроме ключей от квартиры и от офиса, но, думаю, Франческа поможет тебе.

– Спасибо. Я получу разрешение полиции на вход туда. – Он положил ключи в карман. – Хочешь, чтобы я помог организовать похороны?

Вспомнив, что предстоит пройти еще и это тяжелое испытание, Маргарет слегка покачнулась, но Кейн взял ее за локоть и помог сесть.

– Рендл уже обо всем позаботился. В церкви отслужат панихиду – только для друзей и членов семьи – в половине десятого в понедельник. Я очень хочу, чтобы ты поехал в церковь вместе с нами.

– Конечно. – Кейн немного помедлил – ему не хотелось оставлять ее одну. Потом, вспомнив, что здесь Рендл, он поцеловал ее в щеку и ушел, тихо затворив за собой дверь.

Отслужив в полиции верой и правдой тридцать лет и получив две благодарности за особые заслуги, сержант Уильям Косак с нетерпением ждал выхода в отставку.

Нельзя сказать, что он не любил свою работу. Напротив, он с детских лет мечтал стать полицейским. Теперь ему будет не хватать чувства товарищества, объединявшего сотрудников полицейского участка, он будет скучать без головоломных новых дел, которые необходимо раскрыть, какими бы сложными они ни были.

Он вздохнул, перелистывая досье, лежавшее перед ним на столе. Именно этого и не хватало делу Линдфорда – не над чем поломать голову, все ясно. Все фрагменты слишком просто складывались в картинку. Все улики были налицо, каждая из них указывала на Дайану Уэллс, хотя внутренний голос подсказывал сержанту, что все тут не так-то просто. Чего-то недостает, а может быть, чего-то слишком много.

– Что тебя гложет, старина? – спросил Беркович, который принес коллеге чашку дымящегося кофе, а затем уселся за свой стол, стоявший напротив стола Косака. – Дело Линдфорда?

Косак подул на кофе и шумно сделал глоток.

– Чересчур быстро складываются все кусочки головоломки.

Беркович покачал головой:

– Я так и знал. На тебя подействовала эта женщина. Ты всегда был неравнодушен к смазливым мордашкам.

– Она не имеет к этому никакого отношения. Мне просто не нравится, что все улики с такой легкостью оборачиваются против нее.

– Черт возьми, старина, тебе осталось три месяца до выхода в отставку. Тебе что, своих забот не хватает? Сам окружной прокурор считает, что она виновна. Почему бы и тебе не согласиться с этим мнением?

Косак встал из-за стола.

– Потому что я старая калоша, вот почему, – сказал он. Сняв с вешалки куртку, он накинул ее на плечи. – Побудь здесь, Том. Я вернусь...

На его столе зазвонил телефон. Звонил администратор из пансионата в Маунт-Шасте, где, по словам Дайаны Уэллс, она забронировала номер. Косак внимательно выслушал все, что сообщил звонивший, поблагодарил его и повесил трубку.

– Пропади все пропадом!

– Что стряслось? – спросил Беркович.

– Это звонили из пансионата в Маунт-Шасте. У них никто не заказывал номер ни для Дайаны Уэллс, ни для Закери Уэллса.

– А ты чего ожидал? Она и не собиралась в горы, Билл. Она хотела бежать из страны. Клянусь своей пенсией!

Косак поджал губы. Как ни обидно, но приходилось признать, что Беркович, пожалуй, прав. Узнать, куда именно она собиралась бежать, можно было только единственным способом. Косак со вздохом поднял трубку и позвонил в аэропорт.

– Перестань, Джулия! – воскликнул Кейн, стоя посередине офиса окружного прокурора Сан-Франциско Джулии Арчер. – Не может быть, чтобы ты надеялась подтвердить обвинение.

Джулия Арчер, привлекательная женщина почти пятидесяти лет, откинулась на спинку вращающегося кресла, не обращая ни малейшего внимания на слова Кейна. Держать в узде излишне эмоциональных адвокатов защиты было ее специальностью. Ей еще ни разу не удалось выиграть дело у Кейна Сандерса, но на этот раз она надеялась на победу. Ничто так не способствовало упрочению репутации прокурора, как вынесение обвинительного приговора по нашумевшему делу об убийстве.

– Я намерена не только подтвердить обвинение, – ответила она, наблюдая за реакцией Кейна, – но и собираюсь позаботиться о том, чтобы Дайане Уэллс был вынесен самый суровый приговор, какой только предусматривается законом за преступление такого рода.

– Почему? Потому что ты считаешь ее виновной или потому что тебе хочется завоевать популярность, выиграв нашумевшее дело?

Арчер взяла со стола карандаш и ритмично постукивала им по краешку стола.

– За такие слова я могла бы вышвырнуть тебя из своего кабинета.

– Не вышвырнешь. Ты получаешь от этого слишком большое удовольствие. – Кейн уселся на стул. – А теперь скажи мне честно, почему тебе кажется, что у тебя есть все основания для обвинительного приговора?

– С удовольствием. – Она взглянула на раскрытую папку, лежавшую на столе. – Во-первых, твоя клиентка признает, что побывала в квартире Трэвиса Линдфорда в то время, когда было совершено преступление.

– Она признает только, что прибыла туда в четыре часа тридцать минут, обнаружила труп и ушла несколько минут спустя.

– Время ее прибытия нельзя проверить, потому что клерк отеля видел лишь, как она уходила, а это значит, что у нее могло быть предостаточно времени, чтобы убить Трэвиса Линдфорда. – Она повела тонкой бровью. – Во-вторых, ее отпечатки пальцев обнаружены на орудии убийства.

– Что еще?

– За сорок восемь часов до убийства она, стоя перед входом в свой дом, грозилась убить Трэвиса Линдфорда. Она сказала, что ему никогда не удастся забрать у нее сына, потому что прежде она убьет его.

Уже зная, что соседка Дайаны предоставила такую информацию, Кейн кивнул.

– Это все?

– Насколько мне известно, этого достаточно для вынесения приговора. – Глядя Кейну прямо в глаза, Джулия добавила: – Если, конечно, ты не предпочтешь, чтобы твоя клиентка призналась сама в совершении преступления.

– Она не станет в этом признаваться. Она не совершала преступления.

– Все они так говорят. – На губах прокурора заиграла самодовольная улыбка, и, покопавшись в ящике стола, Джулия извлекла оттуда какой-то конверт. – Самое интересное я приберегла напоследок. – Она подтолкнула к Сандерсу конверт. – Ну же, открой его, посмотри, что там внутри.

55
{"b":"11711","o":1}