Он стянул с нее одеяло, взял за руку и потянул за собой.
— Пойдем со мной.
— Куда?
— Увидишь. Ты можешь взять одеяло, если хочешь, обернись им, только будь осторожна, не наступи на край.
— К черту все это, Мэтт, — проворчала она, стоя на ногах и укутываясь в одеяло. Она вышла за ним из палатки на холодный ночной воздух. — Я так хорошо спала. Это ведь наверняка более важно.
При свете ярких звезд она увидела его сверкнувшую улыбку.
— Я не знаю, насколько это важно, но я тебе покажу кое-что стоящее. Теперь не шуми. Мы не собираемся разбудить весь лагерь.
— Да, — проворчала она. — Я заметила', что все еще спят, именно это должны были делать и мы в этот ранний час.
Когда они шагали мимо фургонов и палаток, Мэтт вел ее за собой, его длинные ноги, не скованные больше шинами и бинтами, делали широкие шаги, и только небольшая хромота напоминала о его недавнем увечье. На северном конце лагеря Джордан появился перед ними так неожиданно, что Джейд удивленно вскрикнула, но Мэтт быстро зажал ей рот рукой.
— Все чисто, — сказал Джордан своему брату. — Я постою на карауле, как мы и договаривались. Один час. Потом ты сменишь меня.
Мэтт кивнул.
— Свисти, если кто-нибудь появится.
Джордан ухмыльнулся.
— Лучше я стукну их прикладом своего ружья по голове, и они не очнутся до самого утра.
Заметно сконфуженная и сильно удивленная, она убрала руку Мэтта со своего рта.
— Что это вы еще задумали?
— Кое-что интересное, — загадочно ответил Мэтт, зашагав вперед и потащив ее за собой.
Через минуту или две он остановился.
Только здесь Джейд поняла, что он остановился у края горячего источника. Прежде чем она успела спросить, что он собирается делать, он скинул с нее одеяло и быстро стянул через ее голову ночную рубашку. В следующую секунду она оказалась совершенно голой, окутанной только лунным светом.
Он нежно подтолкнул ее к водоему.
— Забирайся. Я иду вслед за тобой, как только сниму свою одежду.
— Я… я уже мылась сегодня, — глупо пробормотала она.
— Я тоже. Мы здесь не для того, чтобы мыться, дорогая, — с тихим смехом сообщил он ей.
— А для чего же мы здесь тогда?
— Чтобы поиграть, любовь моя. Как парочка резвых выдр.
Он скользнул в воду рядом с ней и быстро добрался до нее.
— Ты умеешь плавать? — с улыбкой спросил он.
— Нет. Вот почему я так ненавижу эти переправы через реки, когда вода такая глубокая.
Он пожал плечами.
— Не имеет значения. Я поддержу тебя.
Без предупреждения он начал уходить дальше, где водоем был довольно глубоким. Джейд от испуга замерла.
— Мэтт? Остановись. Я боюсь.
— Просто расслабься, любимая. Ухватись руками за мою шею. Нет, не выдавливай из меня жизнь, дорогая, просто держись легко и плыви рядом со мной. Доверься мне. Я не дам тебе утонуть.
Она была сильно напугана, и ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы поверить ему, но, оказавшись в его уверенных руках и позволив себе немного расслабиться, Джейд пришлось признать, что вода, действительно, чудесная, ласкала ее обнаженное тело.
— Это… это похоже на полет, наверное, только в воде. Я чувствую себя такой легкой.
Такой свободной, — восхищалась она.
Он медленно кружил ее в воде, и она радостно смеялась, ее длинные мокрые локоны разметались по ее плечам.
Они резвились некоторое время, потом Мэтт повел ее за собой в тень, остановившись там, где вода доходила ей до груди.
— Обхвати меня ногами, Эгги, — предложил он ей, блеск в его глазах напоминал блеск сиявших над ними звезд. Когда она проделала это, он поднял ее чуть выше, пока ее ноги не оказались на его талии, а ее ступни скрестились у него на спине. Его прохладные губы прикоснулись к ее груди сквозь плотный шелк ее волос. При первом прикосновении его губ ее охватила трепетная дрожь. Ночной ветерок дразняще прикасался к одной обнаженной груди, а Мэтт ласкал другую грудь, ее страсть быстро возрастала, а желание горячей волной пробежало от ее груди к низу живота.
Его губы оставили ее грудь и нежно коснулись ее шеи, а затем плеч.
— Ты такая мокрая с разметавшимися влажными волосами, ты напоминаешь мне гладкого грациозного лебедя, — прошептал он.
Затем его губы накрыли ее рот в таком полном любви поцелуе, что Джейд потеряла всякое ощущение времени и места. Все, что она могла чувствовать, все, чего она страстно желала, был он. Его рот был на ее губах.
Его язык исполнял танец любви в такт с ее языком. Его теплые нежные руки ласкали ее обнаженную спину. Она вся прижалась к нему, полностью потерявшись в чудесной паутине волшебства, окутавшей их обоих. Их страстное желание возрастало с каждым прикосновением друг к другу.
Ее стройные ноги соскользнули, и она изо всех сил ухватилась за его шею. Что-то гладкое и теплое прикоснулось к ее бедру. С резким вздохом она сильнее прижалась к нему, ее глаза стали огромными.
— Мэтт? А здесь есть рыбы? — беспокойно спросила она.
Он удивленно посмотрел на нее.
— Нет, разве только когда их приготовят, а что?
— Что-то только что дотронулось до моей ноги, — прошептала она содрогнувшись. Потом она добавила:
— Надеюсь, что это была не змея.
Он запрокинул голову и захохотал.
— Это не та змея, которой нужно бояться, уверяю тебя. — Поддерживая ее руками, он слегка отпустил ее, и она вновь ощутила это прикосновение. — Это ты меня почувствовала, дорогая. Я единственная змея, которая жаждет отведать твоей сладкой и нежной плоти.
Она облегченно вздохнула.
— Я рада этому.
Он снова расхохотался.
— Ты должна быть рада, так же, как и я.
Нежно и легко он начал опускать ее, крепко удерживая руками. Ее тело подчинялось его страстному требованию. Сантиметр за сантиметром она чувствовала, как в нее входил его твердый клинок, пока она не вобрала в себя все, что он мог ей дать.
— Что ты теперь думаешь о змеях, моя дорогая? — поинтересовался он, его голос казался глухим от сильного желания.
— Я обожаю твою змею, — отозвалась она серебристым голоском.
— Я думаю, ты должна, особенно когда она демонстрирует свои самые прекрасные таланты.
— А какие они, сэр? — спросила она, хлопая своими длинными мокрыми ресницами.
Его улыбка стала гордой и чисто мужской.
— Ублажать тебя. Наполнять тебя страстью. Извиваться внутри твоего гладкого и нежного тела. Ласкать тебя, пока ты не разомлеешь от неги и не откроешь перед ней свою горячую и сладостную сущность.
Слова Мэтта оказали на нее самое сильное эротическое воздействие. Потом он начал двигаться, приподнимая ее и опуская, входя в нее с мощной и пульсирующей силой. Небо, казалось, закружилось над ней, звезды стали вращаться все быстрее и быстрее, кровь сильнее и тяжелее начала пульсировать и стучать в висках. Первая волна восторга охватила ее и отступила, чтобы потом снова и снова погружать ее в непреодолимое море экстаза. Все это время Мэтт продолжал напряженно двигаться, взаимная непреодолимая страсть переполняла их, пока они оба не утонули в водовороте блаженства. Постепенно они добрались до грани этого волшебного водоворота, тесно слившись друг с другом, затаив дыхание от счастья и восторга.
Некоторое время погодя, когда они лениво одевались, Джейд с любопытством спросила его:
— Сколько же существует различных способов для занятия любовью, а?
Мэтт покачал головой и улыбнулся.
— Не имею представления, милая, но мы посвятим остаток нашей жизни тому, чтобы отыскать их.
Глава 35
На четвертый день после отъезда от Горячих Источников Лава караван фургонов добрался до Рафт-Ривер, где пути переселенцев снова расходились. Здесь эмигранты, направлявшиеся в Калифорнию, двинутся на юго-восток, вплоть до Змеиной Реки и территории Орегона.
Еще раз придется расставаться с друзьями и знакомыми. Джейд снова теряла кого-то из близких ее сердцу. Лизетт решила отправиться в Сан-Франциско вместе с Джоном Халином.