Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я улыбнулась Мари, радуясь тому, что мы благополучно добрались до парома и ускользнули от преследователей. Однако Мари еще не пришла в себя. Она смотрела на меня так, словно не узнавала. И в следующее мгновение, потеряв сознание, упала в холодную воду.

– Подождите, вернитесь! Она не умеет плавать! Мари! Паромщик повернулся к Блейку.

– Те люди на берегу – ваши друзья?

– Совсем наоборот.

– Если я вернусь за ней, окажусь на расстоянии выстрела. Я не могу быстро менять направление.

– Вернитесь, – сказала я.

– Не торопись принимать решения, – возразил Блейк.

– Подумай о том, что означает ее спасение.

Паром удалялся от берега, а Мари уплывала от нас все дальше и дальше.

– Я решила.

– Николетта, тебя повесят, если мы вернемся за ней. Я вспомнила, как мы стояли в гостинице Мириам и Мари предлагала мне свою шею.

– Милорд, я знаю.

Я спрыгнула с парома и неловко поплыла в намокшем платье по направлению к Мари.

Медленное движение. Короткие выдохи. Холодная вода обжигала до костей. Я боялась, боялась, что не смогу добраться до нее вовремя. Что она умрет. Боялась и за свою жизнь, потому что видела на берегу Джексона Лэнга и его помощников.

Мари плавала лицом вниз. Она начала погружаться в глубину. Возможно, ей повезло, если ей суждено было умереть так. Ее смерть будет быстрой, мозг оцепенеет с последней мыслью о жизни. На мгновение мне захотелось закрыть глаза и утонуть вместе с ней.

Я притянула Мари к себе, перевернула лицом вверх, обняла и поплыла к берегу.

– Мари, дыши. Пожалуйста, дыши. Чувствовалась только тяжесть неподвижного тела. Если ей суждено выжить, я должна доставить ее на берег. Нельзя оставаться в холодной воде, но возвращаться с Мари на паром было тоже невозможно.

Джексон и его помощники ожидали меня на берегу. Они взяли у меня Мари и вынесли на берег. В полном изнеможении я выбралась из воды и на четвереньках поползла к Мари.

Я взглянула на воду – туда, где должна была находиться наша свобода. Блейк, Бертрум, четыре лошади и паромщик казались темными тенями в лучах заходящего солнца.

Я бросилась к Мари, пытаясь привести ее в чувство. Джексон пытался нащупать у нее пульс. Меня била дрожь.

– Пульса нет, – сказал Джексон.

– Мне жаль, Николетта.

– Нет, она жива. Она просто замерзла, она…

– Николетта, ее нет. Она покинула нас.

– Нет! Она с нами, с ней все будет хорошо. Подождите. Я схватила подругу и прижалась грудью к ее груди. Она была холодной и безвольной.

– Мари, я тебя не отпущу. Не уходи. Вернись!

«Господи, не отнимай у меня Мари!» Джексон коснулся моей руки.

– Николетта, вы должны поехать с нами. Мы сделаем все, чтобы о ней позаботились.

– Говорю же вам, она не умерла.

– Взгляните на цвет ее кожи. Он поднял ей веки.

Мари моргнула.

– Мое сердце… Мое сердце… Она провела рукой по груди.

– Николетта, с моим сердцем все в порядке, но голова очень болит.

– Мари нужен врач, – объявила я пораженным мужчинам.

– Она его получит. Николетта Карон, вы арестованы по обвинению в убийствах Дентона Брикмана, Фредерика Бодема и Оливера Дэвиса.

Я промолчала и тут увидела, что паром возвращается к берегу.

– Мари Таччи, вы арестованы за соучастие в убийстве Дентона Брикмана.

Мари закрыла глаза.

– Мари, все будет хорошо. Пожалуйста, Мари, соберись с силами ради меня.

Внешне я оставалась спокойна, но внутри меня все бурлило. Я не могла поверить, что Мари пришла в себя.

Паром причалил. Джексон арестовал Блейка и Бертрума «за то, что укрывали Николетту Карон, зная, что ее разыскивает правосудие».

– Инспектор, мы не могли бы это обсудить? – поинтересовался Блейк.

– Разумеется, когда вернемся в Скотланд-Ярд, – ответил Джексон.

Глава 28

Холодный арест и тёплая ванна

– Инспектор, это – недоразумение, – сказал Блейк.

– Не думаю, лорд Бастон. Мы вас выслушаем. Поедемте со мной, мисс Николетта.

– Да, – ответила я, отметив про себя, что меня больше не называют «мисс Карон».

– Сидя на одной лошади со мной, вы никуда не денетесь. Пиви, поезжай с Мари, чтобы арестованные не сбежали.

Уилкокс проверил наручники, и Мари отправилась в путь в его седле, а я – на лошади Джексона. Блейк и Бертрум ехали в наручниках на своих лошадях под пристальным наблюдением Пиви. Две другие лошади следовали за нами. Срочности в поездке в Лондон не было, путь предстоял неблизкий. Я никак не могла согреться и вся дрожала.

– Джексон, прошу вас, давайте остановимся, чтобы я могла принять ванну и переодеться в сухое. Я промерзла до костей.

– Я не собираюсь спускать с вас глаз даже на мгновение.

– Джексон, мне надо согреться. Иначе я умру от пневмонии. И лондонцы не увидят моей казни. Не хотите же вы лишить их такого зрелища?

Джексон промолчал.

– Пиви? Уилкокс? Мы остановимся в следующем городке.

Через полчаса мы прибыли в Бристоль. Там была небольшая гостиница.

Джексон подошел к стойке, ведя меня прикованной к себе, другие ожидали снаружи под наблюдением Пивй и Уилкокса.

– Добрый день. Я инспектор Лэнг из Скотланд-Ярда. Можно арендовать у вас две горячие ванны и полотенца?

– Сколько вам понадобится времени?

– Думаю, полчаса, не больше.

– Разумеется, – ответил портье. – Вам это будет стоить полфунта.

Джексон уплатил.

– Можно получить комнаты с видом на улицу?

– Комнаты номер два и номер три свободны. Я распоряжусь, чтобы вам принесли горячую воду. Что-нибудь еще, сэр?

– Да, пригласите доктора по поводу травмы головы. Пришлите его в комнату номер два.

– Будет сделано.

– Какой-нибудь галантерейный магазин еще открыт?

– Тот, что находится через дорогу.

– Уилкокс, последи за ними. Я скоро вернусь.

Джексон пересек улицу быстрее, чем я могла за ним угнаться, поэтому он тянул меня вперед, а я его – назад. Мы вошли в магазин.

– У вас есть женская одежда?

– Прошу прощения, сэр. У нас галантерея для мужчин.

– У вас есть что-нибудь для нее?

Он купил все необходимое для меня и Мари всего за две минуты.

Мы вернулись на другую сторону улицы, не говоря ни слова. Лэнг вручил Пиви для Мари облегающие черные брюки для верховой езды, белую блузку и пару коричневых сапог для верховой езды. То же самое у него было для меня. Мари была бледна, ее била дрожь. Вид у нее был слабый и болезненный. Я волновалась, она заметила это.

– Николетта, все будет хорошо. Не волнуйся обо мне, – сказала она.

Я кивнула.

Джексон приказал Уилкоксу наблюдать за обоими мужчинами, стоявшими в прихожей гостиницы. Он сменил наручники так, что Блейк и Бертрум оказались прикованы левой рукой к правому, а правой – к левому столбику у входа. Уилкокс положил на столик пистолет и газету. Одним глазом он читал детективные истории, другим – наблюдал за преступниками.

– Пиви, должно хватить от пятнадцати до тридцати минут. Встретимся здесь.

Вчетвером мы поднялись по узкой лестнице в один пролет. Мари и Пиви отправились в комнату номер два, а Джексон и я – в комнату номер три.

В комнате стояли кровать, стул и туалетный столик. Окно с прозрачными занавесками выходило на улицу.

В дверь постучали и внесли большую металлическую ванну. Двое мужчин начали наполнять ее горячей водой. Мыло и полотенца положили на кровать.

– Джексон, надеюсь, вы поведете себя по-джентльменски, когда я буду входить и выходить из ванны.

– А что бы сделал в этом случае джентльмен?

– Как – что? Разумеется, отвернулся бы.

– Так поступил бы только глупец.

– Почему?

– Во-первых, Николетта, потому, что вы преступница. Мой долг – отвезти вас в Лондон на суд. Если я отвернусь, вы сбежите.

– Не сбегу.

– Николетта, вы уже не раз сбегали. Почему я должен верить вам сейчас? Вторая причина. Отвернуться, когда вы принимаете ванну? Тогда на моём месте должен был быть мужчина, который не хотел бы видеть вас обнаженной. Я к таким мужчинам не отношусь.

40
{"b":"115259","o":1}