Литмир - Электронная Библиотека

— Не волнуйтесь, — сказал Оризиан. — Вы не хотите продавать их тем, кто их не оценит, да?

Хаммарн широко ухмыльнулся:

— Верно. Совершенно верно.

Оризиан вернул ему мокрую тряпку и опять спросил:

— Так вы знаете, где капитан? На судне или на берегу?

На'кирим пожал плечами:

— Не могу сказать. Когда я видел его вчера, он был на берегу. А сейчас? Кто знает? Вероятнее всего, в пивной.

— Значит, там мы с ним и увидимся.

— Да, — решительно согласился Хаммарн. — Но вы… вы ведь не позволите милой даме встретиться с Томасом, а?

Лицо на'кирима выражало острую озабоченность.

— Ивен? Совсем не думаю, что ей этого хочется. Во всяком случае, это не кажется хорошей идеей.

— Действительно, не кажется. Она — прекрасная дама, но… видная дама. Без сомнения, добрый друг, но не слишком кроткая. Может быть и суровой. У нее колючки на языке, если вы понимаете, о чем я говорю.

— Понимаю, — улыбнулся Оризиан.

— Хорошо, хорошо. Не хотелось бы неприятностей. Я их не очень люблю. — Он внезапно бросил на Оризиана любопытный взгляд. — Вы ведь не будете неприятностью, а?

— Надеюсь, нет, — ответил Оризиан.

— Ага. Хорошо. Только я кое-что слышал. Так, говорят. Лисы не счастливы. Нисколько не счастливы.

— Мы слышали, что в Кар Крайгаре появились Белые Совы.

— О да. Да, и это тоже. Но еще хуже. Железные рубашки, арбалеты, лошади. Это, должно быть, неприятность, не так ли, когда Путь выступает в поход?

Оризиан почувствовал, как у него похолодело в животе, он чуть не схватился за на'кирима.

— Вы имеете в виду Темный Путь? — спросил он. — Вы хотите сказать, что они тоже в горах?

Хаммарн хмуро кивнул:

— Темный Путь. Да. Это ведь неприятность, правда?

* * *

Ивен, посопротивлявшись для виду, согласилась, чтобы Хаммарн не водил ее к другим колдервским на'киримам. Оризиан с Ротом и Эньярой пошли искать талдиринского капитана. Все трое заметили, хотя не сказали об этом друг другу ни слова, вооруженных дубинками кряжистых людей, открыто следовавших за ними до самого центра города.

Из сумрака питейного заведения, очень напоминавшего такие же заведения в самых бедных кварталах Гласбриджа или Андурана, на них пахнуло спертым теплом и густыми запахами. Ни Оризиан, ни Эньяра никогда в таких местах не бывали, поскольку членам семьи тана заходить в них не полагалось. Они остановились на дощатом тротуаре перед входом. Рот, не колеблясь, выступил вперед.

— Избегайте смотреть кому-нибудь прямо в глаза, но постарайтесь делать это не слишком явно, — пробормотал он.

Эньяра перевела взгляд на Оризиана.

Посетителей внутри было немного, и некоторые из них уже находились в изрядном подпитии, а кое-кто заснул прямо на столе. Усталая девушка, тоненькая, с землисто-желтоватой кожей, видела, как они входили, но даже не потрудилась приветствовать их или что-нибудь предложить. Под ногами Оризиана поскрипывали доски пола.

Эдрин Дилайн был одет не так пышно и цветисто, как в Гласбридже, в доме капитана порта, где Оризиан с ним познакомился, или на пропахшей сосной и подогретой вином ночи Рождения Зимы, где талдиринец являл собой образец элегантности. Сейчас на нем была матросская одежда, но чистые волосы блестели, а борода насколько возможно аккуратно подстрижена.

Он сидел с двумя членами своего экипажа, посасывавшими из кувшинчиков пенистое светлое пиво. Он узнал Оризиана, на лице его мелькнуло и тут же исчезло удивление.

— Неожиданная встреча, — сказал торговец. В том, как он это промямлил, явственно слышался талдиринский говор. — И если глаза меня не обманывают, то, судя по сходству, может быть сестра, о которой я слышал? Вот уж где не ожидал увидеть кого-нибудь из семьи Ланнис-Хейгов, так это в таком месте.

Оризиан быстро огляделся, но никто не обращал на них внимания. Недалеко сидели двое горожан, но они уже были не в состоянии подслушивать. Тем не менее он заметил, что Рот следит за посетителями пивной.

— Я был бы вам благодарен, если бы вы не называли наших имен, — негромко произнес Оризиан. — Нас здесь не знают, и, кажется, лучше, чтобы все так и оставалось.

Одна из светлых бровей Дилайна насмешливо вздернулась.

— Нам неуютно среди вольного народа, а? Что ж, какой-то резон в этом есть. У случайно оказавшихся в этом месте Ланнис-Хейгов здесь друзей немного.

Оризиан ответил:

— Возможно, но надеюсь, что мы недолго здесь пробудем. Мы тоже удивились, увидев здесь ваш корабль. Я думал, что к этому времени вы давно уже ушли на юг.

— А, я бы так и сделал, — с притворным вздохом произнес Дилайн. — Приятно думать о музыке и теплых ветрах Тал Дира, но торговцу это непозволительно. Для меня и моих людей нет беззаботного отдыха, пока не сделано все, что нужно сделать. После нашей с вами встречи я плавал в Колкир. И что же я нашел в этом благородном городе? Жажду прекрасных лисьих мехов; тамошним меховщикам отчаянно не хватает материала. И там же я узнал, что меха есть в холодном Колдерве, и по цене, на которую грех жаловаться. Вот и забежал сюда, в самые зубы зимы, перед возвращением домой.

— Значит, вы скоро направитесь на юг, — как можно небрежнее заметил Оризиан.

— Обратно в Колкир, — кивнул талдиринец. — Кто как, а я скажу, что это все-таки прекрасный город.

— Может быть, у вас найдется помещение для пассажиров, — спросила Эньяра.

Оризиан откинулся на спинку стула и смотрел, как талдиринский капитан обежал откровенно оценивающим взглядом лицо Эньяры.

Потом он задумчиво пробормотал:

— В моем трюме груз шкур и кожи. Не очень уютно для такой дамы, как вы.

— Мы не знали уюта с Рождения Зимы, капитан, и можем обойтись без него еще немного.

Дилайн коротко ей улыбнулся, и Оризиан впервые заметил, какие у него белые зубы.

— Ладно, и не сомневайтесь. Прежде чем покинуть Колкир, я слышал кое-какие шепотки: неласковые времена пришли на ваши земли. Грустные дни. Однако вы займете место груза, и, значит, на этом я потеряю деньги. По мне, вы — симпатичное украшение для морского путешествия, но ничто не сравнится с красивой монетой.

Оризиан чуть не отшатнулся, представив себе, как Эньяра сейчас опрокинет над талдиринской головой сосуд с элем. Но сестра только тепло улыбнулась.

— Конечно, мы понимаем, — сказала она. — Вам должно быть заплачено за место на борту и питание. Это вполне справедливо. Мы отблагодарим вас полновесными монетами, как только благополучно доберемся до гавани.

Дилайн огляделся с таким видом, будто впервые увидел черные от копоти стены и растрескавшиеся половицы. Потом задумчиво кивнул.

— Да, здесь холодная гавань для прекрасных людей. И опасная. Ветры принесли мне, что скоро мечи и копья придут этой дорогой. Действительно, опасное положение, когда нет судна, подходящего для трудного плавания вокруг мыса. Кроме одного только корабля.

Эньяра взяла капитана за руку и крепко ее стиснула:

— Вот именно. Мы в ваших руках, капитан.

Дилайн осторожно выпростал руку:

— Ну и куда вы собираетесь направиться?

— В Колглас или Гласбридж, — ответил Оризиан. — Это больше зависит от того, как скоро мы отправимся.

Талдиринец сделал большой глоток эля, облизнул оставшуюся на губах пену и сделал мрачное лицо.

— Это не мой маршрут. Я туда вообще не собирался.

— Заберите этот кувшин с собой, — сказал Оризиан. — После того, как вы высадите нас на берег, мы наполним его серебром.

Через мгновение Дилайн слегка пожал плечами.

— Конечно, для Ланнис-Хейгов я найду место. Но имейте в виду, ждать вас я не могу, поскольку и так уже задержался здесь на день дольше, чем хотел, дожидаясь обещанного товара. Он должен прибыть сюда завтра, может быть, послезавтра, и сразу отплывем.

— Мы немного спешим, — объяснил Оризиан. — Кувшин не серебра, а золота, если мы отплывем сегодня вечером.

Талдиринец сделал вид, что сожалеет:

— У меня на берегу люди. Их надо собрать. И проход отсюда на открытую воду слишком узкий для судна таких размеров, как мое. При любом раскладе я не решился бы выходить в темноте. Хотя, что касается золота, я предпринял бы такую попытку завтра независимо от того, полны мои трюмы или еще нет. В полдень течение благоприятное.

111
{"b":"115038","o":1}