Литмир - Электронная Библиотека

Какая-то странная неуверенность овладела ею.

– Рэнд? – окликнула она.

Осторожно отодвинувшись, он перекатился на спину.

– Шшш, – прошептал он.

Обхватив ладонями ее лицо, он прижался поцелуем к ее губам. Потом слегка погладил ее по щеке, и рука его скользнула к ее бедрам.

Глава 8

Его прикосновение заставило Клер вздрогнуть, ноги ее поджались. Рэнд терпеливо ждал, лаская ее бедра.

– Откройся для меня, Клер, – наконец не выдержал он. От этих слов сладостная дрожь пробежала у нее по спине.

Это было как предвкушение чего-то чудесного. Бедра ее раздвинулись, ладонь Рэнда осторожно скользнула между ними и коснулась ее сокровенного местечка. Волна наслаждения захлестнула Клер. Его пальцы заставили ее расслабиться, испытать тот упоительный восторг, которого она жаждала всем своим существом. Под его нетерпеливыми пальцами ее кожа напоминала влажный ароматный шелк. Тело Клер выгнулось дугой, а пальцы Рэнда продолжали терзать ее, заставляя кровь кипеть от не изведанного доныне наслаждения.

И теперь уже Клер кричала, когда мир вдруг взорвался перед ее глазами. Кровь шумела у нее в ушах, и она не сразу расслышала голос Рэнда – почувствовала только, как его горячие губы прижались к ее уху и его дыхание обожгло ей щеку. Страх куда-то ушел. Теперь она была не одна.

– Клер, – позвал он, – Клер, повернись ко мне, – и прижал ее ладонь к своему лицу.

Она осторожно дотронулась до него кончиками пальцев. Рэнд немного расслабился, на щеке больше не пульсировала жилка. Она коснулась его губ и почувствовала, что он улыбается. Клер робко улыбнулась в ответ.

– Похоже, что тебе понравилось, – хмыкнул он.

Клер не потеряла способности краснеть. Она почувствовала, как щеки ее заполыхали огнем. Рука ее упала, и она почти машинально потянулась за одеялом, стараясь прикрыться. Почувствовав ее смущение, Рэнд натянул корсаж ей на плечи, осторожно прикрыв обнаженную грудь.

– Так лучше? – спросил он.

– Хм-м, – промурлыкала она, уткнувшись ему в плечо, затем провела рукой по его бедру. – А ты по-прежнему голый… Это тебе не мешает?

– Нет… если ты не собираешься этим воспользоваться. Это прозвучало как приглашение. Клер ущипнула его за бедро.

– Бесстыжая, – ласково пожурил он. Пальцы Клер скользнули к нижней части его живота. Заметив это, он быстро перехватил ее руку и снова положил ее поверх бедра. – Не подглядывай!

Клер зарылась головой в подушку, чтобы заглушить смех.

– У тебя извращенное чувство юмора, – прерывающимся голосом сказала она.

– Неужели? Она кивнула.

– Не многие на твоем месте смогли бы найти что-то забавное в том, что я слепа. Собственно, вы с мистером Катчем первые. Чаще всего люди, заметив мою слепоту, чувствуют себя неловко… – Клер пожала плечами. – А тебя, похоже, это совершенно не беспокоит. Ты обращаешься со мной как с любой другой женщиной.

– Ты – не любая.

Уголки губ Клер дрогнули в улыбке.

– Ты как-то сказал, что любил гоняться за девушками.

– Помню, – кивнул он, – тогда мне было шесть лет.

– Ну… кое-что ведь не меняется, верно? Рэнд погладил ее щеку.

– Тут ты ошибаешься, – тихо проговорил он. – Ты забываешь, что последние десять лет моей жизни прошли на борту «Цербера» или в поисках денег для следующего плавания. На то, чтобы гоняться за женщинами, у меня просто не оставалось времени.

– До нынешнего дня. Он нахмурился.

– Клер, я не…

– Я принадлежу к типу удобных женщин. Брови Рэнда сошлись на переносице.

– Я бы в жизни так не подумал.

Кончик пальца Клер осторожно коснулся его губ – они вытянулись в одну прямую линию, между бровей залегла глубокая складка.

– Ты сердишься, – прошептала она. – Перестань, я не серьезно… вернее, не совсем серьезно. Видишь ли, просто у меня нет опыта… что следует говорить… потом. Когда ты целовал меня, я чувствовала себя увереннее.

Он погладил ее по щеке.

– Знаешь, для этого есть одно средство. – Его губы были рядом. Рэнд поцеловал ее медленным, глубоким поцелуем, упиваясь ее вкусом. Губы Клер слабо шевельнулись в ответ. И сразу же стало не важно, кто кого целует и почему еще недавно это имело какое-то значение. Рэнд эдвинулся. – Ну как, теперь ты чувствуешь себя увереннее? – прошептал он. В голосе слышалась легкая хрипотца.

– Хм-м. – Закрыв глаза, Клер откинулась на спину. Губы ее сами собой раздвинулись в улыбке, хотя она сильно сомневалась, стоит ли Рэнду знать, как она счастлива и удовлетворена. – Похоже, я тебя удивила? – спросила она, помолчав немного.

– Да, – кивнул он, – и не в первый раз. Клер немного подумала.

– Я и себя удивила, – призналась она. Глаза ее вдруг широко открылись, улыбка увяла. – Когда я впервые поняла, что, возможно, обречена остаться слепой до конца моих дней, то первой мыслью моей было, что вот этого в моей жизни уже не случится никогда. Странно, правда? Ведь раньше я не думала о таких вещах. А потом я мечтала, что, может быть, через много-много лет встречу человека, которому будет не так уж важно, что свою молодость я провела за микроскопом где-то в южных морях, составляя каталоги для своего отца. Ни о свадьбе, ни о брачной постели я как-то не думала. Не пыталась представить себе мужчину, который будет лежать в постели рядом со мной. И хотя из курса биологии я знала, как это бывает, но почему-то мне никогда не приходило в голову, что и со мной такое случится. Только когда я ослепла, я вдруг поняла, что возможность видеть – это не единственное, чего лишила меня злая судьба.

Рэнд внимательно вглядывался в ее лицо. В нем не было ни горечи, ни разочарования, только ирония.

– Неужели у тебя никогда никого не было, Клер? Брови девушки слегка сдвинулись, пока она раздумывала над тем, что он сказал.

– Нет. Никого.

– А как же насчет тех поцелуев, о которых ты мне говорила?

– Ну… на самом деле их было не так уж много, – смущенно призналась она. – И потом, все это было так давно! В последний раз, когда я вместе с отцом отправилась б Полинезию, он нанял помощника. Довольно приятный, насколько я помню. Трентон проводил со мной много времени, но скорее ради того, чтобы научиться всему, что я знаю. Ему очень хотелось стать незаменимым помощником знаменитого сэра Гриффина. К тому же он вбил себе в голову, что, ухаживая за мной, доставит удовольствие моему отцу.

– А твой отец поощрял его?

– По-моему, отец ничего не заметил. Впрочем, он и меня почти не замечал… пока я не оказалась полезной.

Что-то дрогнуло в ее голосе, и Рэнд догадался, что она давно подозревала это, хотя и не могла до конца смириться.

– И что же случилось с этим… как его… с Трентоном?

– Последовал примеру моего отца и взял себе наложницу из местных, точнее – сразу нескольких. – Невеселая улыбка скользнула по ее губам. – Не уверена, что сэр Гриффин с одобрением относился к его распутству. Что же до меня, то Трентон не сомневался, что мне ничего не известно. В любом случае это ничего бы не изменило. Женщины в Полинезии красивы и соблазнительны, как и их родные острова, и невероятно привлекательны – даже на взгляд англичан, которые обычно не признают никакой другой нации, кроме собственной. К тому же они весьма доступны. И Трентон не смог устоять.

Рэнд кивнул. Он много раз видел, как такое случалось с матросами его команды. Не было еще плавания, во время которого один или даже двое из команды «Цербера» не остались бы на островах. Еще до того, как юные, с раскосыми глазами и кожей цвета свежего меда красавицы выходили на берег приветствовать корабль, его люди уже подпадали под власть магического очарования южных островов, утопающих в пышной зелени и сверкающих, точно россыпь изумрудов, посреди океана.

– Так что у твоего Трентона штук шесть жен и целый выводок детишек, – заметил он.

– Нет, он так и не женился ни на одной из своих наложниц. О детях мне тоже ничего не известно. Похоже, у него началось какое-то заболевание крови.

42
{"b":"11260","o":1}