Холз, похоже, и не думал закругляться. Эшер устремил взор на короля. Борн выглядел исхудавшим, почти бесплотным. Создавалось впечатление, что он сильно сдал всего лишь за одну ночь. Какая-то странная болезнь подкосила его, лишила сил и энергии. Глаза стали прозрачными. Король походил на заснеженное зимнее поле, холодное и чистое, неспособное плодоносить. Его лицо не выражало никаких эмоций.
В отличие от отца Гара можно было сравнить с пылающим костром. Глаза горели, лицо раскраснелось от овладевших им сильных чувств. От напряжения принца била мелкая дрожь.
Дурм и Джарралт вели себя сдержанно, и взгляды их были холодны как лед. Эти члены Тайного Совета были решительно настроены против заключенного. В Холзе тоже не ощущалось сочувствия к Тимону. Один лишь Гар испытывал сострадание к несчастному юноше, но не мог рассчитывать на снисхождение судей.
Тимон Спейк из Бейсингдауна был обречен. Его могло, пожалуй, спасти только чудо — вмешательство самой Благословенной Барлы.
Судьба назначила Тимону умереть молодым. Ему не суждено было насладиться поцелуями любимой девушки, ласками жены. Ему не качать на коленях маленького сына. Не увидеть весны. Не встретить новый рассвет. Для него жизнь закончилась.
Наконец Холз умолк.
— Зачитайте обвинение, капитан Оррик, — приказал король.
Оррик поклонился и развернул пергаментный свиток.
— Тимон Спейк из Бейсингдауна обвиняется в том, что в четвертый день второго летнего месяца 644 года от Явления Барлы умышленно и преднамеренно нарушил Первый Закон, а именно в присутствии свидетелей занимался магией, хорошо зная, что олкам это запрещено под страхом смерти. — Капитан поднял глаза и обвел взглядом всех присутствующих. — Кто оспаривает это обвинение, пусть говорит сейчас или молчит до конца своих дней!
Никто не выступил в защиту Тимона.
— Итак, обвинение заслушано и внесено в протокол, — сказал король. — Кто хочет поддержать обвинение?
Один из присутствующих вышел вперед. Он был одет в темно-коричневый бархатный костюм, массивная цепь на его груди и перо на головном уборе указывали на то, что этот человек является чиновником, занимающим высокий пост. Он отвесил низкий поклон королю и членам Тайного Совета.
— Ваше величество, меня зовут Брин Флетчер, я мэр города Бейсингдауна. Это мои дочери наткнулись в лесу на этого человека и увидели, что он совершает богохульное преступное деяние.
Борн безучастно смотрел на мэра Бейсингдауна.
— А где сейчас находятся ваши дочери, господин Флетчер? — спросил он.
— Они дома со своей матерью, ваше величество. Мои дочери еще совсем дети, одной из них одиннадцать, а другой — тринадцать лет. Я предоставил капитану их свидетельства, как это предписывает закон.
— Это правда, ваше величество, — сказал Оррик. — Письменные свидетельства находятся у меня.
Тень беспокойства пробежала по лицу Борна.
— А ваши дочери совершенно уверены в том, о чем свидетельствуют, господин Флетчер? — спросил он. — Юные создания могут возвести ложное обвинение, у них богатое воображение. Я знаю это по собственному опыту. У меня тоже есть дети. Ответьте мне, хорошо подумав: вы уверены в истинности свидетельских показаний ваших отпрысков? Если выяснится, что они солгали, вы и ваша жена будете отвечать за это.
Кровь отхлынула от лица мэра, однако его взгляд остался твердым.
— Я ручаюсь за моих девочек, ваше величество. Мы с женой воспитали их честными, порядочными, законопослушными. Им нет никакого смысла врать, ваше величество. Они хорошо знакомы с Тимоном и любят его. — Флетчер взглянул на заключенного и смущенно кашлянул. — Мы все любим его. Но мои дочери знают, что такое чувство долга. Мы с женой гордимся ими.
— Я вас понимаю, — промолвил Борн и протянул руку. — Дайте мне свидетельские показания, капитан.
Оррик тут же выполнил распоряжение короля. Борн, нахмурившись, пробежал их глазами и передал Главному Магу. Дурм тоже прочитал их и отдал следующему члену Совета. В конце концов все они ознакомились с показаниями дочерей Флетчера.
— Показания составлены по всей форме, — признал король. — Они уличают обвиняемого в совершении преступления. Благодарю вас, господин Флетчер. Вы выполнили свой долг. Передайте своим дочерям, что мы признательны им за помощь следствию.
— Спасибо, ваше величество.
Флетчер подобострастно поклонился и вернулся на свое место.
— Кто хочет выступить в защиту обвиняемого? — спросил король.
Вперед вышел еще один человек, пожилой мужчина, одетый в серый шерстяной наряд. Поклонившись, он сцепил пальцы рук.
— Меня зовут Херви Винтон, ваше величество, — тихим голосом промолвил он. — Я — друг семьи Спейк. Эдворд Спейк, отец обвиняемого, тяжело болен и не мог приехать сюда. Он находится при смерти. Эдворд просил меня выступить в защиту его сына.
Борн кивнул.
— Мы вас слушаем.
Херви Винтон облизал пересохшие губы. Его взгляд скользнул по коленопреклоненному, закованному в цепи сыну друга.
— Ваше величество, — снова заговорил Херви Винтон. — Я хотел сказать, что Тимон — хороший мальчик. Его все любят. Мой друг Эдворд не представляет себе жизни без сына. Что бы ни совершил Тимон, он сделал это не по злому умыслу. Он не богохульник, ваше величество. Тимон неразумный юноша, забавлявшийся тем, чего не понимает. Эдворд знает, что скоро умрет, и умоляет вас, ваше величество, пощадить его сына. Он не хочет, чтобы его последние дни были омрачены страшным горем и омыты безутешными слезами.
Неизвестно, тронули ли слова Винтона сердце короля. Лицо Борна хранило непроницаемое выражение.
— Вы или отец Тимона оспариваете выдвинутое против него обвинение? — спросил Борн. — У вас есть доказательства того, что оно ложное? Или, может быть, это преднамеренная клевета?
— Нет, ваше величество, — прошептал Херви Винтон. — Мы согласны с обвинением… Девочки сказали правду.
— Хорошо. Передайте вашему другу Эдворду Спейку, что король и члены Тайного Совета ознакомились с его просьбой.
Херви Винтон поклонился и, шаркая ногами, отошел к стене. Теперь взоры всех присутствующих обратились к обвиняемому.
— Тимон Спейк из Бейсингдауна, — произнес король, — ты слышал выдвинутое против тебя обвинение. Что можешь сказать в свою защиту? Ты виновен или считаешь себя оклеветанным? Если признаешь себя виновным, приговор будет вынесен немедленно. А если заявишь, что обвинения против тебя ложны, то предстанешь перед открытым судом, и тогда твое преступление будут разбирать в мельчайших подробностях на глазах у сотен людей.
Тимон поднял голову. Их взгляды встретились, и Гар вздрогнул, как от удара. Лицо его исказилось от душевной боли. Преступник, нарушивший священный закон, выглядел не опасней домашнего щенка. «Ну и что из этого? — пытался успокоить себя принц. — Этот человек показал зубы, как опасный хищник, и подверг риску жизни тысяч людей. Да, сейчас он выглядит жалким, но это не меняет сути дела».
— Отвечай, Тимон Спейк, — потребовал король. — Твоя жизнь зависит от этого ответа. Ты признаешь свою вину или отвергаешь выдвинутые обвинения как ложные?
Массивные цепи, в которые был закован обвиняемый, казалось, пригибали его к земле. От долгого стояния на каменном полу у Тимона наверняка болели колени. Эшер почувствовал уважение к юноше, который ни словом, ни жестом не показал, что ему страшно и больно.
Херви Винтон встрепенулся и крикнул в царившей в комнате тишине:
— Оспаривай обвинение, Тимон! Дай себе шанс! Подумай об отце, мой мальчик! Ты же не хочешь, чтобы у него от горя разорвалось сердце?!
— Молчите, Винтон! — приказал король. — Вы сами сказали, что считаете обвинения справедливыми. Не подталкивайте заключенного ко лжи!
Херви Винтон съежился и отвернулся от Тимона. Король Борн наклонился вперед и устремил на заключенного колючий взгляд.
— Я в третий и последний раз спрашиваю тебя, Тимон Спейк из Бейсингдауна: ты признаешь себя виновным?
Тимон Спейк вскинул голову, и цепи на его плечах звякнули.