Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кимберли развернулась и быстро вышла из ресторана, только бы не увидеть его взгляд, взгляд побитого щенка.

Ночью она почти не спала. Только когда небо окрасилось в лимонно-желтый цвет, предвещающий еще один очень-очень жаркий день, Кимберли смогла уснуть. Перед тем как провалиться в черную пучину сна, она успела подумать: а ведь Стенли никогда не называл меня Ким.

Утром Кимберли решила, что пора прекратить прятаться от всех и вся. В «Счастливом путешествии» уже все должны быть в курсе того, что произошло. Самое время забрать вещички и подать заявление об увольнении.

Кажется, пришло время собирать камни и вновь взваливать их на горб, горько подумала Кимберли, собираясь на работу в последний раз.

Когда она вошла в офис, вместо обычных приветствий на Кимберли обрушилась тишина. Все смотрели на нее, широко раскрыв глаза.

– У меня лишняя пара рук? Или вам так нравится мой загар? – спросила Кимберли, не выдержав напряжения.

Кажется, ее шутка немного разрядила обстановку. Тут же посыпались приветствия, но все же Кимберли чувствовала, что сотрудники ведут себя скованно, будто она единственная выжила после эпидемии чудовищной чумы.

– Мистер Майерс у себя? – спросила она у секретаря.

– Да, и он просил вас зайти сразу же, как только вы придете, – пролепетала девушка.

– Отлично!

Кимберли вошла в кабинет босса, настроенная более чем решительно. Кимберли поняла, что ей придется теперь изменить свою жизнь и измениться самой. Только так она сможет дальше жить с тем, что произошло на Канарских островах.

– Мистер Майерс, я хотела прийти к вам с заявлением об уходе, но, к сожалению, еще не успела его написать! – с порога заявила Кимберли.

– Я вас не узнаю! – удивленно сказал мистер Майерс. – Раньше вы, мисс Сотбери, всегда здоровались. Это на вас пагубно повлиял климат островов или последние события?

– Последние события, – невозмутимо ответила Кимберли. – Если бы я только знала, чем все закончится!..

– Если бы я знал, что так получится, дорогая моя мисс Сотбери, я бы ни за что не отправил вас туда! – резко прервал ее Майерс.

– Дело не в похищении, – покачала головой Кимберли.

– Тогда в чем же?

– В том, что вы предпочли отдать место главного менеджера не мне, хотя, надо смотреть правде в глаза, я достойна его, а мальчишке, у которого на уме нет ничего, кроме пиратов и сокровищ!

– Интересно! – воскликнул мистер Майерс. Он сложил ладони домиком и взглядом предложил Кимберли продолжить обвинительную речь.

– Я готовила этот проект, пренебрегая своей личной жизнью, хотя это никого не волнует. Но я пренебрегала и сном, и едой. Я отдала все свои силы этой работе. Что я получила в итоге? Место няньки при любимом племяннике шефа!

– Неужели все было так плохо?! – удивился мистер Майерс.

Кимберли почему-то показалось, что его удивление было наигранным.

– Все было еще хуже, чем вы можете себе предположить, – резко заметила она. – Когда мы приехали на остров, Ричард вместо того, чтобы заняться делом, принялся шляться по барам, причем весьма подозрительным, и кататься на серфинге.

– Я же хотел, чтобы вы оба провели отлично время! – Мистер Майерс улыбнулся Кимберли, и эта улыбка окончательно вывела ее из себя.

– О! Замечательно! Спасибо большое! Я так сразу и подумала: все семь дней, которые мне оплачивает фирма, я буду валяться на солнце и загорать. А потом за двадцать минут до отправления рейса мы с сеньором Франко все бумаги быстренько подпишем. Не важно, какими будут условия договора, главное, что я отлично отдохну!

– Мисс Сотбери, вам не кажется, что вы слишком близко к сердцу принимаете свою работу? – мягко спросил мистер Майерс.

– Не кажется! Я считаю, что свою работу нужно делать. И делать хорошо. А уж потом можно и развлекаться. Вот только вместо контракта я получила плен, побег и разрушенную карьеру.

– Почему вы решили, что ваша карьера разрушена? – искренне удивился мистер Майерс.

– Вы же сами сказали, что Ричард займет мое место! Место главного менеджера!

– Я просто хотел посмотреть, не снизится ли ваша работоспособность, если вы узнаете, что нет больше стимула в виде вакантного кресла!

– Я не думала, что вы на такое способны, мистер Майерс! – воскликнула пораженная Кимберли. – Как же вы могли проводить такие эксперименты?!

– Должен признаться, что был не прав. – Мистер Майерс развел руками и склонил голову, как бы предлагая казнить его, если он того заслужил.

– И это все?! – задохнулась от возмущения Кимберли.

– А что вы еще хотите от старика, уже давно впавшего в маразм? – усмехнулся мистер Майерс. Из-под кустистых бровей он весело посмотрел на Кимберли. Ей очень не понравился этот взгляд. Шеф явно что-то затевал. – Если вы, мисс Сотбери, собрались уволиться, то для начала вам придется принять дела главного менеджера, вступить в должность, а уж потом подавать заявление об уходе.

– Так, значит… – растерянно сказала Кимберли.

– Да, место ваше. Я уже даже табличку приготовил.

– Нет, мистер Майерс, я больше ни дня не проработаю в «Счастливом путешествии», – твердо сказала Кимберли.

– А мне казалось, что кресло для вас важнее личных амбиций! – весело сказал мистер Майерс. Он явно вознамерился вывести Кимберли из себя.

– Нет. Для меня важнее самоуважение, – твердо сказала Кимберли.

– Тогда почему бы вам не забыть неприятный эпизод, случившийся на Тенерифе, и не заняться делами?

– Вы думаете, так легко забыть, когда тебя оглоушивают, грозятся убить, когда ты стреляешь по людям, когда видишь, как избивают твоего напарника?

– Я понимаю, что вам пришлось нелегко, мисс Сотбери, но все проходит. А Ричард рассказывал мне о том, какая вы молодец! Я рад, что не ошибся в вас.

– Ричард может рассказывать все, что ему угодно! – взвилась Кимберли. – Это из-за него нас похитили! Это из-за него мне пришлось стрелять по людям! У меня до сих пор во рту привкус крови этого Маркеса!

– Мне казалось, что вы поладили с моим племянником. Очень даже поладили, – огорченно сказал мистер Майерс.

– Не понимаю, что вы имеете в виду!

– Ну… тропические ночи очень темные и прямо-таки дышат страстью и любовью. – Мистер Майерс хитро посмотрел на Кимберли и подмигнул ей.

– Не знаю, что там вам наговорил Ричард… – начала она и почувствовала, как покраснела.

– Что это с вами, мисс Сотбери?!

Кимберли сделала два глубоких вдоха-выдоха, надеясь успокоиться. Кажется, предательская краска ушла с ее лица. Она была уже спокойнее, и первый шок прошел.

– Не знаю, что там вам наговорил Ричард… – начала она.

– А вот мы его и спросим! – прервал Кимберли мистер Майерс и вскочил из-за стола, чтобы распахнуть дверь.

На пороге стоял человек, которого Кимберли меньше всего хотела видеть сегодня. И завтра. И вообще когда-либо.

Ричард весело улыбался, протягивая Кимберли охапку ярко-оранжевых гербер.

– Ричард, что ты там говорил мне о своих отношениях с мисс Сотбери? – поинтересовался мистер Майерс.

– Только то, что я люблю ее! – ответил Ричард, почтительно глядя на дядюшку.

– Ну у меня еще есть дела, а вы тут пока потолкуйте! – воскликнул мистер Майерс и поспешил выскочить за дверь, увидев, как Кимберли сжимает кулаки. Он уже почти закрыл дверь, когда еще раз заглянул в кабинет и добавил: – Кстати, племянничек, она все время называла тебя по имени. Это хороший знак!

Кимберли попробовала найти что-нибудь тяжелое, чтобы бросить в своего босса, но, к сожалению, поблизости от того места, где она сидела, ничего подходящего не оказалось. Поэтому мистер Майерс безнаказанно скрылся за дверью.

– Здравствуй, Ким, – тихо сказал Ричард.

Он подошел к Кимберли и положил ей на руки цветы. От неожиданности и злости, которая завладела всегда рассудительной Кимберли, у нее не было сил даже просто сбросить цветы на пол.

Ричард встал на одно колено перед Кимберли и протянул ей бархатную коробочку.

29
{"b":"111801","o":1}