Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ричард, наоборот, за весь вечер ни разу не заговорил о делах. Он расхваливал местные пляжи, интересовался насчет возможности открытия дайвинг-центра. И пытался добиться от сеньора Франко ответа, что он будет делать, если проснется потухший вулкан Лас-Канадас.

Кимберли, которая в начале вечера ловила на себе восхищенные взгляды мужчин и завистливые женщин, к десерту сникла. Она не понимала, что происходит, но на нее больше практически не обращали внимания. Ричард заинтересовал их столик, за которым сидели практически одни мужчины, гораздо сильнее нее, единственной среди них дамы. Кимберли не знала, что ей делать: обижаться на Ричарда за то, что и тут он пытается перейти ей дорогу, или радоваться, что ей не надо улыбаться и отвечать на комплименты. Все же ее ждет Стенли.

Кимберли так увлеклась грустными мыслями, что и не заметила, как к их столику подошел местный фотограф и восторженно сообщил, что хотел бы запечатлеть самую очаровательную женщину в этом зале в окружении столь выдающихся джентльменов. Сеньор Франко рассмеялся и перевел Кимберли эту напыщенную фразу. Она хотела было признаться, что знает испанский, но что-то ее удержало. Кимберли лишь мило улыбнулась в камеру.

Когда обед закончился, Кимберли, сославшись на усталость, отказалась смотреть развлекательную программу, и Ричард вызвался ее проводить.

Оказавшись в холле, Кимберли почти побежала, и Ричард еле поспевал за ней.

– Мисс Сотбери, что с вами происходит?! – спросил он, нагнав Кимберли в лифте.

– Ничего! – огрызнулась она.

– Как ничего?! Да вы похожи на фурию!

– Несколько часов назад вы рассыпались в комплиментах по моему поводу!

– Вот я и не могу понять: буквально три часа назад передо мной была прекрасная женщина, а сейчас она вдруг превратилась в мегеру!

– Ну спасибо!

– Мисс Сотбери, объясните, что с вами творится, может быть, я смогу вам помочь.

– Да, сможете, если уберетесь отсюда и перестанете портить мне жизнь!

– Да что же я такое сделал?! – поразился Ричард.

– Только то, что появились на моем пути! Из-за вас я, скорее всего, потеряю место, ради которого работала несколько лет. Теперь из-за вас со мной отказывается вести переговоры сеньор Франко. Я слышала, как он сказал своему помощнику, что будет говорить с молодым Майерсом. И намекнул, что мое присутствие вовсе не так необходимо. А в то время как я напряженно работаю, вы развлекаетесь, катаетесь в свое удовольствие по миру и пьете в барах! В остальном все отлично!

– Мисс Сотбери, какая муха вас укусила? Я и не думал приходить на постоянную работу в контору дяди. Не знаю, что он там решил, но я не белый воротничок и никогда им не стану. Потом я же не виноват, что вы зациклены на работе. Вы обычная трудоголичка. А сеньор Франко в чем-то и прав, говоря, что человек, который не умеет радоваться жизни, не может оценить прелестей Тенерифе. Попробуйте прогуляться по пляжу, посетите бар, заведите роман, в конце концов!

– Разрешите я выйду, – холодно попросила Кимберли. Лифт уже давно остановился и открыл двери.

– Конечно. Ну почему вы не хотите развлечься, раз уж есть такая возможность?

– Только потому, что мне это не интересно, – отрезала Кимберли. – Я просто не могу представить, как можно валяться целый день под солнцем. Или зачем сидеть в баре?

– Если вы позволите мне зайти, я вам расскажу кое-что интересное! – пообещал Ричард, уже будучи в гостиной и наливая в бокалы вино.

Кимберли только обреченно покачала головой. Она зашла в спальню, бросила сумочку на кровать и сменила платье на махровый купальный халат. Закутавшись в него, Кимберли вернулась в гостиную и упала в кресло.

– Что там у вас? – устало спросила она.

Ричард протянул ей бокал с красным вином.

– Вы хотели узнать, что можно делать в баре? Так вот, я там познакомился с одним парнем. И вот что получилось из этого знакомства.

Ричард с видом победителя вытащил из кармана какую-то бумагу. Кимберли сразу заметила, что бумага старая. Она с интересом подалась вперед, чтобы лучше видеть. Ричард протянул ей бумагу.

– Что это? – спросила Кимберли, вглядываясь в черточки и крестики на листе, который казался таким хрупким, что вот-вот рассыплется.

– Это карта! – торжественно объявил Ричард.

– И? – поощрила его продолжать Кимберли.

– Разве вы не видите?! – удивился Ричард ее недогадливости. – Вот это – Ферро, соседний с Тенерифе остров.

– Я не так плохо знаю географию, как вам показалось! – раздраженно сказала Кимберли.

– Так вот, – Ричард решил не обращать внимания на ее выпад, – видите вот этот крестик? Как вы думаете, что он обозначает?

– Неужели сокровища пиратов? – сделав большие глаза, спросила Кимберли.

– Именно! – просияв, подтвердил ее догадку Ричард.

Кимберли откинулась на спинку кресла и расхохоталась. Она давно так не смеялась. Ричард смотрел на нее с недоумением и с такой обидой, что Кимберли даже стало его немного жаль.

– Что забавного вы нашли в моих словах? – обиженно спросил он.

Но Кимберли не ответила, поскольку никак не могла остановить безумный смех.

– Так что я такого сказал? – еще раз спросил Ричард.

– Вы их собираетесь искать? – поинтересовалась сквозь смех Кимберли.

– Да, и предлагаю вам поучаствовать. Небольшое приключение пойдет вам на пользу.

– Я откажусь по двум причинам. Во-первых, с Ферро авиационное сообщение неважное, тут больше развит водный транспорт, а у меня морская болезнь и даже небольшое путешествие будет для меня, как бы это сказать… неприятным. А во-вторых, это идиотизм!

– Мисс Сотбери, я уверен, что это подлинная карта! – горячо стал доказывать Ричард.

– А я уверена, что вы за нее заплатили кругленькую сумму!

– Да, действительно. Но я же получу огромную прибыль!

– Ракушки не так дорого ценятся, как вам кажется.

– Это подлинная карта. Я некоторое время изучал историю конкистадоров и кое-что о них знаю. Я видел раритеты. Это – подлинник.

– Может быть, но тайник уже разграблен. Не думаете же вы, что парень, у которого вы купили карту, сам не проверил ваш крестик?

– Не думаю. Он полагает так же, как и вы, что это подделка.

– И он прав.

– Нет! Это подлинная карта. Я не ошибаюсь!

– Я тоже не ошиблась в вас, мистер Майерс!

– В чем же? – спросил он удивленно.

– В том, что вы несамостоятельный, напыщенный, цветастый попугай! Абсолютно бесполезное существо! Вы даже не можете заниматься тем, ради чего вас сюда послал дядя. Да еще и меня поставил присматривать! Запомните, мистер Майерс, я в няньки не нанималась, если вам хочется тратить деньги дяди на поиск мифических сокровищ по бумажке, которая, скорее всего, умелая подделка, чтобы выколачивать из дураков-туристов деньги, можете этим заниматься, но без меня!

– Ну знаете ли, мисс Сотбери! – воскликнул Ричард и опрометью бросился из номера Кимберли.

Вот и хорошо, подумала она. Теперь я могу быть спокойна. Он больше не будет приставать ко мне со всякими дурацкими идеями.

Но на душе остался какой-то неприятный осадок. Кимберли попробовала подумать о работе, и все равно ей было противно, будто она вывалялась в грязи. Слюна во рту была какой-то вязкой и горчила. Она с трудом сглотнула.

Кимберли взяла бутылку с недопитым вином и вышла на балкон. Ей хотелось терпким вином заглушить неприятный привкус. К тому же Кимберли чувствовала, что без помощи она сегодня не уснет.

Внизу шумел большой гостиничный комплекс, а дальше шумел океан, которому были в принципе безразличны все человеческие страсти.

5

Встала Кимберли с головной болью. Ей казалось, что она отлично переживет смену часовых поясов, но все же организм требовал сна тогда, когда он привык, и протестовал против попыток Кимберли уснуть не вовремя. Так что ночью Кимберли практически не спала. Да и мысли о том, правильно ли она говорила с Ричардом и не слишком ли была резка, не способствовали покою.

10
{"b":"111801","o":1}