Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Изо всех сил она закричала:

– О боже! Он умер! Отвяжите меня! Он умер!!!

Дверь тут же распахнулась, и в сарай вошел человек в маске. Он бросился туда, где сидела Кимберли. Из-за того что на улице светила полная луна и было довольно светло, его глаза не сразу адаптировались в темноте. Этим и воспользовался Ричард.

Он подкрался сзади и со всей силы опустил доску на голову преступнику. В тот же миг Кимберли вскочила и бросилась к Ричарду, не забыв по пути схватить аптечку, еду и пару бутылок с водой.

– Бросьте это, – зашипел на нее Ричард.

– Ни за что! – воскликнула Кимберли.

Он пожал плечами, но предпочел не спорить.

Ричард схватил с пола какую-то большую тряпку. Кимберли решила, что это одеяло, и побросала туда свою добычу. Узел Ричард завязывал уже на бегу.

Кимберли держалась рядом с Ричардом, но ей было сложно поспевать за ним. Шаг у него был шире, к тому же она была без обуви и сейчас чувствовала каждый камешек.

Ричард схватил Кимберли за руку и потащил к морю. Как он и предполагал, возле деревянного причала стояли несколько моторных лодок. Ричард бросил в лодку сначала Кимберли, потом узел, затем оттолкнул моторку и прыгнул в нее.

Он схватил весла и принялся усердно грести.

– Можно завести мотор, – прошептала Кимберли.

– Тогда они сразу же услышат, что мы сбежали морем.

– Никто еще не знает, мало ли кому вздумалось выйти ночью в океан.

– Посмотрите!

Кимберли обернулась и увидела, как на удаляющемся берегу бегают люди с фонарями.

– Теперь они знают, как мы убежали, – хмуро сказал Ричард. – Я надеялся, у нас будет больше времени. Вот теперь, мисс Сотбери, мы можем завести мотор.

Говоря это, он положил весла и бросился к мотору. С первого же оборота мотор завелся, и Кимберли поняла, что Ричард был прав: звук разносился очень далеко.

Она оглянулась и увидела, как люди садятся в лодки и заводят моторы.

– Мы можем ехать быстрее? – спросила она.

– Нет. Мотор работает на пределе. Мы можем только надеяться, что фора, которая у нас есть, не сократится. Хочется верить, что это не самая тихоходная лодка.

Они неслись по темному океану, а за ними по черной глади скользили пять огоньков. Только рев моторов вспарывал ночную тишину.

Кимберли закусила губу. Она не знала, как долго их преследовали и как быстро они плыли. Не знала, удастся ли им оторваться от преследователей.

Вдруг мотор начал издавать странные звуки.

– Черт! Кажется, скоро закончится бензин! – выругался Ричард. – Мисс Сотбери, вы умеете плавать?

– Да, – ответила Кимберли.

Ричард схватил весло и подпер им руль.

– Вы уверены, что нам нужен этот сверток?

– Да, там ведь вода, лекарства и еда. Кто знает, куда мы приплывем?

Ричард кивнул. Он взял второе весло и привязал к нему поклажу.

– По моей команде бросайтесь в воду и плывите ко мне. Возьмемся за весло, так у нас будет больше шансов добраться до земли.

– Да какой земли?! – возмущенно воскликнула Кимберли. – Вокруг океан!

– Вон там земля! Мы должны плыть туда!

– Но это же очень далеко!

Вместо ответа Ричард просто столкнул Кимберли в воду. Она тяжело упала и погрузилась с головой. Кимберли услышала, что Ричард нырнул где-то рядом. Ей оставалось только высмотреть его. Он все же сделал по-своему!

Кимберли постаралась подняться как можно выше над поверхностью моря и увидела возле весла Ричарда. Большими гребками она поплыла к нему, стараясь экономить силы. Когда Кимберли подплыла ближе, то, что она увидела, заставило ее увеличить скорость. Ричард был без сознания. Он болтался на воде, словно плавун.

– Ричард! – крикнула Кимберли. – Нам нужно уплывать отсюда! Они плывут к нам!

Но он не отвечал. Тогда Кимберли бросилась к нему, схватилась за весло и принялась с бешеной скоростью работать ногами. Она только надеялась, что Ричард достаточно крепко держится за весло и не разожмет пальцы.

Кимберли слышала, как буквально в десятке метров от них пронеслась моторная лодка. Из-за волны, которую она подняла, Ричард чуть не соскользнул с весла, и Кимберли пришлось свободной рукой придержать его.

Она плыла, стараясь не думать ни о чем, кроме того что впереди ее ждет земля.

Кимберли не заметила, как под ногами появилось песчаное дно. Пошатываясь, она принялась тащить Ричарда и поклажу на берег.

Все же ему было хуже, чем он пытался показать Кимберли. Вероятно, он так же неудачно, как и сама Кимберли, упал в воду, поэтому потерял сознание. Одному она была рада: до того как лишиться чувств, Ричард достаточно крепко ухватился за весло и только поэтому не утонул.

Уже на суше Кимберли с трудом смогла разжать его пальцы, чтобы положить его на берегу. И без сил упала рядом.

Нужно чуть-чуть отдохнуть и тащить его дальше, подумала Кимберли. Мы не можем оставаться здесь. Нас слишком хорошо видно. Я должна встать и идти дальше. В лес. О! Тут лес, а я сразу и не заметила.

Кимберли чувствовала, что сама на грани потери сознания. Но кто-то же должен обеспечить им безопасность? Иначе зачем они бежали из плена?

С огромным трудом, преодолевая свинцовую усталость, сковавшую мышцы, Кимберли поднялась на ноги и, подсунув руки под мышки Ричарда, потащила его к укрытию, которое обещал лес. Она не могла вспомнить, делала ли когда-нибудь настолько же тяжелую физическую работу. Наконец они оказались под деревьями. Но Кимберли знала, что дело еще не доведено до конца.

Она вновь позволила себе чуть-чуть отдохнуть и на негнущихся ногах пошла за веслом и узлом, что был к нему привязан. Кимберли только надеялась, что они ничего не потеряли, потому что Ричарду антибиотики и жаропонижающие средства были необходимы так же, как еда и вода. Да и ей очень хотелось пить.

Кимберли подобрала поклажу и побрела под сень деревьев.

Все оказалось целым. Благодаря полной луне она смогла прочитать названия на лекарствах и выбрать то, что необходимо Ричарду. Она дала ему лекарства и напоила его водой. Но тут же Кимберли обнаружила, что в термосе, который принес им человек в маске, был бульон, все еще теплый.

Она прислонила Ричарда к дереву и влила ему в рот чуть-чуть бульона. Ричард вначале закашлялся, но потом принялся жадно пить.

Кимберли подумала о том, что он не ел уже несколько суток, и мягко убрала термос, когда решила, что Ричарду достаточно бульона, а то ему может стать плохо.

Она почувствовала, что в мокрой одежде Ричард начинает дрожать. Жар все еще сотрясал его тело. Кимберли расстелила мокрое одеяло, решив, что оно все же лучше, чем голая земля. Уложила на него Ричарда и сама легла рядом, надеясь теплом своего тела согреть его.

10

Утром Кимберли проснулась от того, что потянуло дымком. Она села и, еще окончательно не придя в себя после сна, спросила:

– А что, мы сегодня делаем барбекю?

В ответ ей раздался веселый смех Ричарда.

Кимберли проснулась окончательно и осмотрелась. Ночью она не видела, куда притащила Ричарда. Оказывается, они были не так уж и далеко от берега, как ей казалось. Вокруг росли редкие деревья, а вовсе не густой лес, как ей показалось в темноте. Сквозь неплотную листву весело светило солнце.

– Где мы? – спросила Кимберли.

– А вы что, не помните? – удивился Ричард.

– Нет, я помню и побег, и как вы отключились в воде. Я не знаю, на каком мы острове!

– Скорее всего, мы на Ферро.

– О господи! – выдохнула Кимберли. – Вы не могли направить лодку или вокруг Гомеры, или на Тенерифе! Мне вообще не нравится Ферро и все, что с ним связано. У меня нехорошие подозрения, мистер Майерс!

– Простите, но мне было не до того, чтобы выверять курс, – иронично сказал Ричард.

– Да, вы правы, – вдруг сдалась Кимберли. – Как вы себя чувствуете?

– Нормально, только слабость есть. Но это легко исправить. Достаточно поесть чего-нибудь горячего.

– Вы развели костер?

Кимберли встала и потянулась. Мышцы болели невыносимо. Напряжение вчерашней ночи не могло не сказаться. Она недовольно поморщилась и принялась массировать плечи.

21
{"b":"111801","o":1}