Литмир - Электронная Библиотека

— Пойдемте, расплатимся.

Он направился к прилавку в передней части магазина, у которого стояла очередь из нескольких человек. Молодой полноватый продавец, высокого роста, стоящий за прилавком, обслуживал клиентов с проворством, не совсем соответствующим его неуклюжей на вид фигуре. Спустя несколько минут подошла очередь Лайи и Лукаса, и он, повернувшись к ним, обратился сначала к Лайе:

— Ваш заказ, пожалуйста, — взглянув на сумму, сказал продавец. — С вас семьдесят восемь кредитов. Позвольте вашу кредитную карточку.

— Сорок кредитов возьмете отсюда, — Лукас протянул ему свою карточку. Парень бросил на него любопытствующий взгляд, потом взял обе карточки и попросил Лайю положить ладонь на встроенный в прилавок стеклянный квадрат — для идентификации ее отпечатков пальцев — предварительно вставив ее кредитку в сканирующее устройство. Закончив с Лайей, он вернул карточку и кивнул Лукасу:

— Ваша очередь.

Лукас положил ладонь на квадрат и подождал, пока продавец повторит с его кредиткой процедуру идентификации, только что проделанную с карточкой Лайи.

— Что-то не в порядке? — небрежно спросил он, когда экран сканнера вспыхнул зеленым светом подтверждения, а клерк почему-то замешкался.

— Нет, все в норме, — ответил тот.

— Только требуется ваша подпись, — добавил он, протягивая Лукасу световую ручку. Пилот расписался на стекле и увидел, как на экране появилась его фамилия, на которую продавец уставился каким-то странным взглядом, будто не веря своим глазам..

— Вот, возьмите, — он извлек карточку Лукаса из сканнера и подал ее Грегу. Лукас взял кредитку, ощущая внезапную тревогу. Что-то не так. Руки клерка вдруг задрожали, и он избегал смотреть на Лукаса. В чем дело?

— Вы заберете товар сами или воспользуетесь нашей службой доставки? — спросил продавец Лайю.

— Сами заберем, — ответила та. Как скоро будет готов наш заказ?

— Минут через десять. От силы пятнадцать.

— Прекрасно. Мы только поймаем кар и сразу же вернемся.

Они вышли на улицу и, пройдя несколько метров, нашли свободный магнитокар. Лукас вставил свою кредитную карточку в щель прежде, чем Лайа успела вынуть из кармана свою. Она укоризненно посмотрела на него, но не стала выражать свое недовольство вслух. Лукас мысленно поблагодарил ее за покорность. Кайли, подумал он, развязала бы получасовую дискуссию насчет семейной гордости Майклсонов.

Лукас сел на место водителя и подогнал небольшой экипаж к двери магазина, высказав сомнение в том, что покупки поместятся в багажнике и салоне магнитокара.

— Ничего, разместим как-нибудь, — сказала Лайа, — в крайнем случае сделаем еще один рейс… Хотя нет, нужно постараться отвезти все сразу. Не стоит бросать деньги на ветер.

Они вернулись в торговый зал.

— Ваш заказ в кладовой, — указал клерк на одну из дверей в задней части помещения. — Мои братья помогут вам вынести его наружу.

Братья молодого человека оказались такими же здоровенными, как и он, столь же недружелюбными. Хмуро спросив, куда идти, они принялись таскать ящики и упаковки к машине, складывая их там, где показывала Лайа, и возвращаясь назад за новой порцией груза. Лукас сделал с ними первую ходку и остался с Лайей, чтобы помочь ей загружать товар.

— Остался один ящик, — сообщил более высокий из двух братьев минут через пятнадцать.

— Я принесу его, — сказал Лукас Лайе.

— Нет, вы не ходите, — добавил он, видя, что Лайа собирается последовать за ним.

Едва шагнув через порог торгового зала, Лукас почти физически ощутил, что атмосфера в помещении вдруг стала гнетущей и напряженной. От недоброго предчувствия у него по телу поползли мурашки. Клерк по-прежнему возвышался за прилавком, но братья его исчезли. Лукас инстинктивно оглядел помещение, не увидел их и направился в кладовую.

Последний ящик лежал на полу в центре комнаты. Лукас нагнулся, поднял его и, обернувшись, встретил злобный взгляд продавца, стоящего за порогом у открытой двери. Услыхав позади какой-то шорох, Лукас крутанулся На сто восемьдесят градусов.

Братья-«грузчики» медленно приближались к нему, один справа, другой слева. Лукас осторожно поставил ящик на пол Не делай резких движений, приказал он себе. Не провоцируй их на немедленную атаку. Постарайся избежать стычки во что бы то ни стало.

— Грег, какого черта… — разорвал зловещую тишину голос Лайи. Она все-таки вошла в магазин следом за ним. Окинув взглядом разыгравшуюся в кладовой немую сцену, молодая женщина словно окаменела.

— Лайа, уходите отсюда, — процедил Лукас, не двигаясь, с места.

— Грег, что здесь происхо…

— Убирайтесь! — рявкнул он. Лайа вздрогнула, будто ее ударили хлыстом, и отступила на шаг. Посмотрела на братьев. Затем на Лукаса. Потом развернулась и выбежала из комнаты.

Испугалась, но не запаниковала, подумал Лукас, и мысль эта на мгновение успокоила его. Но только на мгновение. Клерк шагнул через порог и с силой захлопнул за собой дверь.

— Не соблаговолите ли объяснить, что означает сей спектакль, — спокойно обратился к нему Лукас, чувствуя, как на лбу выступает испарина, или я должен догадаться сам?

— Догадаешься сам, — проговорил молодой человек с ядовитым сарказмом. — Обязательно догадаешься, капитан Лукас!

Будто молния вспыхнула в мозгу Лукаса, он. понял, кто перед ним стоит.

— Кроутер.

— А-а, не забыл? Да, такое забыть невозможно. Впрочем, тебе наплевать было на Берни, не так ли, Капитан? Ведь он не был твоим братом. Конечно, почему тебя должно волновать то, что случилось с ним?

— Меня волновало то, что с ним случилось.

— Да уж, наверняка. Вплоть до того момента, как ты убил его.

— Я не убивал вашего брата, Кроутер. Я не убивал Берни.

— Ага, ты просто стоял и смотрел, как он умирает. Ты чувствовал тогда что-нибудь, Лукас? Хоть что-нибудь? Или просто смеялся?

— Кроутер…

— Заткни свою пасть! Не желаю тебя слушать! Сколько раз молил я Бога, чтобы он дал мне возможность расквитаться с тобой за смерть Берни, и вот, наконец, Господь предоставил нам такой шанс: ты нарисовался в нашем магазине. Поначалу я тебя не узнал. Видеозапись суда над тобой, которую удалось заполучить отцу, была не очень четкой, да и ты выглядишь совершенно по-другому без униформы, но я понял, что ты — тот самый Лукас, как только увидел твою фамилию. Я заставлю тебе пожалеть о том, что ты прибыл на Джеросс, Лукас. Я заставлю тебя пожалеть о том, что ты некогда появился на свет.

«Я уже давно жалею об этом», — хотел сказать Лукас, но Кроутер не поверил бы ему. Невозможно убедить человека, охваченного такой ненавистью. Нужно просто искать путь к отступлению…

— Боишься, да? Может, тебе так же страшно, как Берни за секунду до его смерти? Держу пари, сейчас тебе не хочется умирать, не правда ли, Лукас? Зато ты славно повеселился на суде. На судилище, которое признало тебя виновным… а затем тебя выпустили на свободу.

— Не совсем так, Кроутер. Если вам известно о суде, вы должны знать об этом.

— Но ведь ты здесь, а не в тюрьме, не так ли? Ты на свободе. И живой. Ты погубил двух членов своего экипажа, а сам наслаждаешься свободой. Бедняга Берни, он всегда был неисправимым романтиком. Ему следовало остаться на Джероссе, но его тянуло к звездам… И он не мог знать заранее, что встретит людей, подобных тебе. Как тебе вообще удалось стать офицером, Лукас? Неужели никто не понял, что ты за подонок?

Лукас Не стал напрасно тратить слова. Кроутер не слушал его, слишком долго вынашивал он мысли о мести, чтобы внять голосу разума.

— Ты за все заплатишь сполна, Лукас, — продолжал он. — И на этот раз ты не отделаешься «реабилитацией».

Он кивнул своим братьям. Лукас попятился, не спуская глаз с лица Кроутера, потом вдруг метнулся влево, пытаясь обогнуть продавца, чтобы оказаться у двери. Ему удалось сделать это, он схватился за ручку двери и потянул ее на себя, приоткрыв немного. Но тут один из братьев сзади нанес ему удар в спину, который бросил Лукаса на металлическую дверь, снова захлопывая ее. Чьи-то пальцы ухватились за волосы Лукаса и протаранили его головой металл. Из глаз пилота посыпались искры, а рука, не отпускавшая волосы, отвела его голову назад, готовясь для следующего удара.

24
{"b":"111434","o":1}