Литмир - Электронная Библиотека

8

АТАКА

Слуги поспешили вперед. Уильям знаком велел Мэттьюзу очистить территорию вокруг гостиницы до наступления темноты. Прислуга укрылась внутри с герцогом и его семьей. После нападения магов Уильям быстро оценил ситуацию, сделал несколько выводов и принял решение.

Во-первых, он понял, что двое или трое весьма могущественных магов командовали продуманной и четко спланированной атакой. Значит, они знали о приближении герцога. Уильям внезапно похолодел при мысли о том, что либо во дворце был шпион, либо кто-то наблюдал за отъездом отряда герцога из города, а затем с помощью магических средств передал весть об этом вперед. Хорошо бы здесь оказался Джеймс, поскольку заговоры такого рода были по его части. Уильяму не хватало интуиции сквайра, чтобы просчитать каждый шаг. Его стихией были сражения: тактика и стратегия, группировка и обеспечение, защита и нападение.

Уильям пришел и к другому печальному выводу: он потерял семерых из двадцати людей, в том числе половину слуг. По его подсчетам, на отряд одновременно напали по крайней мере две дюжины огромных кошек, и в результате несколько человек погибли до того, как успели понять, что их атакуют. Только быстрая реакция принца Влэдика спасла жизнь герцогу, Паулине и Казамиру. Он перевернул стол, приказал остальным укрыться позади и убивать всех, кто пытался через него перепрыгнуть.

Дальше все еще больше запуталось. Некоторые слуги сообщали, что видели среди кошек людей, одетых в черное, другие об этом не упоминали. Герцог Рэдсвил, Казамир, Паулина и принц Влэдик тоже не заметили никого в черных одеждах.

Уильям решил, что герцог слишком серьезно ранен и не перенесет поездки обратно в Крондор, поэтому послал гонцов в город, а сам остался в гостинице ждать подмоги. Он попросил прислать лекаря и дополнительных стражников. Сержанту Мэттьюзу удалось остановить кровотечение из раны на плече герцога с помощью мастерски сделанного походного бандажа, однако кровь все-таки просачивалась, и герцог постепенно слабел.

Принцесса Паулина тоже нуждалась в помощи; Уильям не понимал, что с ней и что он может сделать. Она сидела тихо, широко раскрыв глаза, и напоминала напуганного ребенка, а не юную соблазнительницу.

Наступила ночь, и Уильям в спешном порядке проверил людей и лошадей. Провизии и оружия было достаточно, но трех солдат он послал в город, а из одиннадцати оставшихся трое были ранены. Считая двух принцев, оставалась дюжина крепких людей, чтобы защитить трактир в случае повторного нападения. Он не мог рассчитывать на трактирщика и его семью, так как люди, не имевшие боевого опыта, стали бы скорее помехой.

Уильям усиленно размышлял, направляясь обратно к трактиру. Представление о магии он получил в Звездной Пристани — организованном обществе магов, решивших вместе осваивать тонкости магического искусства и обучать молодежь.

Однако он часто слышал от молодых студентов истории, которые принимал за плоды богатого воображения, — о темном искусстве и тайных ритуалах, проводимых служителями темных сил. Каждый маг, который хотел приобщиться к великому и чудесному, приезжал в Звездную Пристань. Кто-то держался в стороне по причине недоверия. Но часть магов отдалялась от остальных из-за своих темных амбиций.

Рассказывали о колдунах, продававших разные зелья и талисманы зла тем, кто нуждался в помощи темных сил. А также о тех, кто служил безумным богам, совершая отвратительные кровавые ритуалы. До этого дня Уильям считал, что эти истории сродни страшилкам, которые рассказывают детям у костра. Однако теперь он убедился, что по крайней мере часть из них была правдой.

Размышляя о магии, он незаметно для себя дошел до трактира. Вернувшись к реальности, он увидел, что двое его солдат задержали человека, назвавшегося Сиди.

— Ты все еще здесь?

— Трактирщик сказал, что завтра должен прибыть известный торговец, — начал объяснять человек с ястребиным носом. — Я решил, что безопаснее отправиться на север вместе с ним, под защитой стражников, чем рисковать, путешествуя в одиночестве. Похоже, мои инстинкты меня не обманули, — добавил он, взглянув на слуг, ухаживавших за ранеными.

Подозрения не оставляли Уильяма.

— На нас напал человек, с которым ты вчера обедал, — Джакин Медоза.

Если Сиди и знал об атаке, он убедительно изобразил удивление.

— Он бандит?

— Нет, маг. И у него были сообщники.

— Я догадывался. В разговоре он упоминал о какой-то силе, которой служит, а я-то решил, что он просто пытается произвести на меня впечатление, чтобы я заплатил за его обед, — Сиди покачал головой. — Он ничуть не похож на бандита.

Уильям понял, что у него нет причин подозревать этого человека в том, что он замешан в нападении, иначе он вряд ли сидел бы до сих пор в гостинице.

— Вы легко отделались, лейтенант, — сказал Сиди. — Я немного разбираюсь в магии и могу сказать, что без оберегов или другой защиты даже слабое заклятие может быть смертоносным.

Уильям поднял руку, показав кольцо, которое дал ему Джеймс.

— Вот что спасло мне жизнь. Я ношу это кольцо с другой целью, однако оно остановило направленное на меня заклинание и помогло справиться с магами.

Он следил за выражением лица Сиди, пытаясь понять его реакцию на известие о смерти магов. Однако тот невозмутимо спросил:

— Маги? Не один?

— Они все погибли, — сухо произнес Уильям.

— Какое везение!

По лестнице спустился слуга и сообщил:

— Лейтенант, герцогу стало хуже.

Уильям начал подниматься, но Сиди придержал его за рукав.

— Позвольте пойти с вами. Я немного разбираюсь в медицине.

Молодой лейтенант засомневался, но затем кивнул.

— В моей комнате, в дорожной сумке, есть кое-какие лекарства.

Уильям махнул солдату, чтобы тот сопроводил Сиди, потом поспешил в комнату герцога.

Это была самая большая комната в гостинице, однако все равно слишком маленькая по любым меркам. Герцог лежал на кровати. Бледное его лицо покрывали капельки пота. Через минуту в комнату вошел Сиди с большим кожаным мешком. Казамир и Влэдик наблюдали, как он подошел к кровати, положил мешок рядом с герцогом и осмотрел рану.

— Дело плохо, — вздохнул он. — В ране есть что-то неестественное.

— Его ранил не настоящий зверь, а оборотень, — прошептал Уильям.

Сиди помолчал, раздумывая.

— Видел я магические раны, которые не лечатся, — наконец сказал он. — Убийцы используют кинжалы со специальным зельем, а существа, как то, что ранило герцога, разрывают плоть, и рана уже не зарастает. Я мало что об этом знаю, но у меня есть порошок, который замедлит воспаление, и его светлость продержится, пока вы доставите его в храм.

— Говори со мной, человек, я еще не мертв, — слабым голосом произнес герцог.

— Прошу прошения, сэр, — ответил Сиди. — Я видел вас вчера и догадался, что вы занимаете высокое положение. Боюсь, я слишком робок, чтобы напрямую обращаться к августейшей персоне.

— Милорд, герцог Рэдсвил Оласко, этого человека зовут Сиди, и он говорит, что может помочь.

— Делай что нужно, — герцог бледнел с каждой минутой. — Пожалуйста, — добавил он.

Сиди открыл свою сумку и достал оттуда мешочек.

— Будет больно, милорд.

— Делай что нужно.

Плоть вокруг раны опухла, побелела и источала отвратительный запах. Из самой раны сочилась кровь, смешанная с беловатой жидкостью. Сиди открыл мешочек и обильно посыпал вокруг раны зеленым порошком. Герцог вдохнул и сжал зубы. Казамир подошел к отцу и взял его за руку. Герцог стиснул ее. Из глаз его потекли слезы.

— Боги! — прошептал он через мгновение. — Жжет как раскаленное железо!

— Практически то же самое, милорд, — кивнул Сиди. — Порошок сжигает инфекцию. Не всегда срабатывает, но раньше помогало.

— Думаю, теперь я посплю, — чуть слышно сказал герцог, откинувшись назад.

Комната быстро опустела, остался лишь Казамир. Все спустились на нижний этаж, и Влэдик отвел Уильяма в сторону.

29
{"b":"111370","o":1}