Литмир - Электронная Библиотека

Леонарда, и в дороге занимавшаяся рукоделием, лишь изредка напоминала Фьоре о том, зачем они выехали из Авиньона.

– Госпожа, смотрите, какой великолепный пейзаж,– говорила она, заставляя Фьору на несколько мгновений оторваться от своих мыслей.

И, действительно, окрестности города заслуживали того, чтобы любоваться ими. Живописные скалы и холмы, покрытые свежей зеленью, притягивали глаз и вызывали восхищенные возгласы.

Вскоре карета стала подниматься в гору. На одном из ровных участков дороги возница остановил экипаж, чтобы дать лошадям передохнуть.

Фьора вместе с Леонардой вышли из кареты и застыли на месте, пораженные красотой увиденного.

– Что это такое? – спросила Леонарда, показывая на высокую гору чуть впереди.

Возница, стоявший рядом с лошадьми, улыбнулся.

– Это Ветряная гора,– ответил он.– Так если называть ее по-простому. А по латыни, кажется, Мон Ванту. Самая высокая в округе.

– Сколько же времени нужно, чтобы забраться на ее вершину? – неожиданно поинтересовалась Фьора.

Возница пожал плечами.

– Часа три, не меньше.

– Значит, Мон Ванту? – задумчиво проговорила Фьора.– Я заметила эту гору еще зимой, когда приехала в Авиньон.

– Да, она видна отовсюду. Ее можно заметить еще из Оранжа.

Лицо Фьоры залила улыбка.

– А не забраться ли нам на эту гору, Леонарда? – задорно проговорила она.– Погода прекрасная, да и времени у нас достаточно.

Служанка быстро перекрестилась.

– Да бог с вами, госпожа. Куда уж в моем возрасте карабкаться по горам. Да и вам я бы не советовала. Там, наверное, холодно, и ветер дует.

Фьора рассмеялась.

– Именно такой ответ я и ожидала от тебя услышать, Леонарда. Впрочем, я могу взойти на эту гору и одна, без твоей помощи.

– В этом деле я вам не помощница,– пробурчала гувернантка.– Да и что за прелесть для молодой дамы карабкаться по валунам и булыжникам, словно какой-нибудь бродяга.

Фьора улыбнулась еще шире.

– Иногда очень хочется почувствовать себя бродягой. Знаешь, Леонарда, наверное, в жизни каждого человека наступает время, когда ему хочется покинуть тесные стены собственного дома и посмотреть на мир собственными глазами.

Леонарда в ответ торопливо подобрала юбки и забралась назад в карету.

– Вы уж простите меня, госпожа, но я ни на какую гору не полезу. Уж лучше читать вам стихи вслух.

– Успокойся, Леонарда, ты будешь сидеть в карете и поджидать меня внизу.

Леонарда укоризненно покачала головой.

– Знал бы ваш отец...

– Мой отец, наверняка, одобрил бы такой поступок,– уверенно ответила Фьора.

Она подошла к вознице, молодому парню крепкого телосложения с простым крестьянским лицом и вьющимися русыми волосами.

– Как тебя зовут?

– Джерардо,– ответил тот.

– Ты когда-нибудь бывал на Ветряной горе?

Тот пожал плечами.

– Давно, еще в детстве.

– А где самый короткий путь до вершины?

Возница махнул рукой.

– Там, впереди, есть небольшая деревня под названием Малосена. Она лежит у самого подножия горы. Если проехать чуть-чуть вперед, за Малосену, там и начинается самый короткий путь на вершину. Если не останавливаться, то к полудню можно подняться.

Фьора радостно улыбнулась.

– Ну вот и прекрасно.

Она снова повернулась к служанке.

– Леонарда, не кривись, это судьба.

Та сделала недовольное лицо и отвернулась, пробурчав:

– При чем тут судьба? Вам просто взбрело в голову невесть что, а судьба тут ни при чем.

Фьора отрицательно покачала головой.

– Нет, еще вчера я читала книгу одного римского историка Тита Ливия.

– Вот-вот,– буркнула Леонарда.– Это все ваши книги виноваты. Поменьше бы читали, поспокойнее жили.

– Сейчас я не хочу спорить с тобой о пользе или вреде чтения,– рассмеялась Фьора.– Вчера у Ливия я случайно наткнулась на то место, где говорится о том, как один царь, воевавший с римлянами – его звали Филипп Македонский – взбирается на большую гору Эмо в Фесалии. Он прослышал, что с вершины этой горы видны два моря: Черное и Адриатическое. И я подумала, а вдруг с вершины этой Ветреной горы видно море? Я уже забыла о том, что это такое. Если даже сам царь избирался на гору, чтобы увидеть такое, то в моем желании нет ничего зазорного.

– На то он и царь,– философски заметила Леонарда,– чтобы выдумывать всякие глупости.– А вам, знатной даме, не к лицу, подбирая юбки, карабкаться по холодным камням.

– Между прочим,– заметила Фьора,– этот царь был очень мудрым. К тому же, ему было шестьдесят лет. Но он полез на гору, не задумываясь о своем возрасте.

– Наверное, его вели под руки до самой вершины,– язвительно отозвалась Леонарда.– Знаем мы этих царей. Им что-нибудь взбредет в голову, а исполнять должны придворные. Прежде чем лезть к черту на рога, лучше бы у своих знакомых спросили, стоит ли это делать.

Фьора беззаботно махнула рукой.

– Я знаю, что они могут ответить. Одни слишком осторожные,– другие – ленивые,– третьи – медлительные, четвертые – глупые. К тому же, у меня нет времени на раздумья и выслушивание чьих-то советов. Если что-то задумал, нужно делать. Леонарда замахала руками.

– Да что вы, госпожа? Вы только взгляните, это же не гора, а какой-то ужас. Там же сам черт ногу сломит.

И на самом деле, Мон Ванту со стороны Авиньона представляла собой отвесное и почти недоступное нагромождение скал.

– Но ведь у меня есть проводник,– уверенно сказала Фьора.– Джерардо, ведь ты согласишься пойти со мной на вершину?

Возница с сомнением посмотрел на гору.

– А кто приглядит за лошадьми?

– Мы оставим с ними Леонарду,– спокойно ответила Фьора.– Надеюсь, в окрестностях Авиньона нет разбойников.

Джерардо пожал плечами.

– В последнее время не слыхали. Хотя, кто их знает.

– Раз не слыхали, значит, нет,– весело сказала Фьора.– Думаю, что нам больше не стоит терять времени даром, пора отправляться в Малосену.

Проехав не больше мили пути, путешественники миновали маленькую деревушку, приютившуюся у самого подножия Ветреной горы.

На окраине деревушки они оставили карету вместе с хмуро сидевшей в ней Леонардой и загрузили провизией небольшой дорожный мешок, который Джерардо водрузил себе на плечи.

– Жди нас здесь, пока мы не вернемся,– сказала на прощание Фьора.

– Я надеюсь, что вы вернетесь,– хмуро промолвила Леонарда.

После этого она немного помолчала, а потом добавила сварливым тоном:

– Вот вернется сеньор Гвиччардини, я ему все расскажу.

Фьора рассмеялась.

– Слава богу, сеньор Гвиччардини не мой отец.

– Но он любит вас, как отец – огрызнулась Леонарда.

– Надеюсь, что сеньор Паоло не отшлепает меня,– махнув рукой, ответила Фьора и зашагала вперед.– Пойдем, Джерардо.

Юноша, поправив висевший на спине мешок с провиантом, вскоре опередил Фьору, показывая ей дорогу.

Восхождению благоприятствовал теплый день, прозрачный воздух. Их вела вперед твердость духа, а единственным препятствием была природа.

Оба путешественника были молоды, полны сил, и Фьора ни минуты не сомневалась в том, что дорога наверх, до вершины Ветреной горы станет для них необременительной прогулкой.

Правда, через четверть часа после начала восхождения на склоне горы им повстречался старик-пастух, который пытался отговорить молодых людей от дальнейшего путешествия.

– Неужто вы собрались наверх? – спросил он, покачав головой.– Не следовало бы вам этого делать. Госпожа, я вижу, вы из богатой семьи и, наверняка, не привыкли к таким походам. Я бы не советовал вам ходить туда.

Фьора, которая еще не успела устать, с девичьим запалом воскликнула:

– Но почему? Ведь вы сами, наверняка, были там.

– Был,– тяжело вздохнув, ответил старик.– Но ничего хорошего я там не видел. Пятьдесят лет назад я был так же молод, как вы сейчас, и мне казалось, что я сбегаю на вершину за час, не успеет еще солнце подняться до середины. Но все оказалось не так просто. Да и на самой вершине нет ничего интересного. Только жаль было, что зря потратил время. Да еще одежду изорвал и поцарапался о колючки и острые камни.

14
{"b":"111125","o":1}