Литмир - Электронная Библиотека

– Нет! – в один голос воскликнули близнецы.

– Почему? Объясните. Не могу же я, в конце концов, каждый раз бросать работу, чтобы узнать, выполнили ли вы задание и почистили ли перед сном зубы.

– Если бы дело было только в этом, – протянула Джульетта.

– Так что же вы все-таки натворили?

– Вылили чернила на голову Бетти Сью, – ответила Аурелия.

– Спрятали сборники псалмов, – добавила Джульетта.

– А что еще? Впрочем, нет, не говорите. Я не хочу больше ничего знать. Вы расскажете это своей матери, когда она приедет сюда.

– Пожалуйста, не говори маме! – взмолилась Аурелия.

– Мы постараемся стать лучше, – проговорила Джульетта, чувствуя себя неуютно от подобного обещания.

– Вы уже и так сделали для этого все возможное. Воспитательница-янки сообщила мне, что вам назначили испытательный срок. Если вас все-таки выгонят из школы, вам придется остаться со мной до тех пор, пока ваша мама не сможет приехать за вами.

Девочки ошеломленно посмотрели друг на друга.

– Или я сам отвезу вас в Техас, – продолжал Джефф, заметив нарастающее беспокойство близнецов. – Правда, в таком случае мне придется на неделю оставить работу. Знаете, сколько я не успею сделать? Может быть, мне стоит послать счет вашему отцу? Думаю, по тысяче долларов за каждый потерянный день будет вполне справедливо.

– Мы обещаем, что постараемся стать лучше, – более твердо, чем раньше, сказала Джульетта.

– Эти неприятности ухудшили состояние вашей тети, – напомнил Джефф.

Джульетта насупилась; по ее щеке скатилась одинокая слеза. Однако это не обмануло Джеффа. По утверждению их собственной матери, двойняшки обладали поистине замечательной способностью в : нужный момент разражаться слезами.

– Ваш папа тоже очень расстроится, – произнес Джефф, рассерженный тем, что у этих маленьких чертенят не заметно и признаков раскаяния. – Даже Вильям Генри не создавал столько проблем. Аурелия упрямо поджала нижнюю губу. – Я его просто ненавижу.

– Даже не хочется думать, что скажет ваша мама, – продолжал Джефф, окончательно потеряв надежду на то, что близнецы когда-нибудь почувствуют угрызения совести. – Она хотела, чтобы из вас сделали маленьких леди, а не девчонок-сорванцов. Что почувствует ваша мама, узнав, что вы вели себя крайне плохо и вам даже назначили испытательный срок?

– Мы постараемся стать лучше, – захныкала Джульетта. – Мы постараемся…

Девочки заплакали, однако их притворные слезы только еще больше вывели из себя Джеффа.

– То же самое вы обещали тете Ферн. Но ведь вы ее обманули, не так ли? Значит, вы и меня обманываете? Хотите, чтобы директор выгнал вас из школы? Не лучше ли прямо сейчас воспользоваться ремнем?

Тираду Джеффа прервал резкий женский голос:

– Полагаю, девочкам пора вернуться к занятиям.

Джефф удивленно повернулся: он не слышал, как в комнату вошла мисс Гудвин. Сердито сверкнув глазами, она встала между ним и девочками. Эта женщина вела себя так, словно Джефф и вправду прямо сейчас, в ее присутствии, собирался бить двойняшек. Подобное вмешательство еще больше разозлило Джеффа.

Мисс Гудвин протянула Джульетте и Аурелии по носовому платку.

– А теперь вытрите носы. Вы ведь не хотите, чтобы другие девочки подумали, будто ваш дядя был не добр с вами?

– Я лишь пытался заставить их понять последствия такого поведения, – проговорил Джефф, прекрасно понимая, насколько несерьезно звучат эти объяснения.

– Ну, теперь, разумеется, они все поняли и запомнили. Поблагодарите дядю за то, что он навестил вас, – назидательным тоном сказала мисс Гуд-вин, подталкивая девочек к выходу.

– Спасибо, – произнесла Аурелия.

– Надеюсь, тете Ферн скоро станет лучше, – добавила Джульетта.

– Мне все равно, даже если у нее родится мальчик, – пошла на уступки Аурелия.

Мисс Гудвин закрыла за девочками дверь и резко повернулась к Джеффу, обжигая его взглядом.

– Я не вижу оправданий подобному обращению с детьми. Принимая во внимание, что они являются вашими племянницами, нахожу такое поведение просто непростительным.

Джеффа привело в ярость то, что он все-таки попался на трюк близнецов. Он не хотел ехать сюда и тем не менее приехал. А что, кроме презрения, ! получил в ответ? И от кого? От женщины-янки! Его| попытка объяснить, что сестры всего лишь притворялись расстроенными, не принесла ровно никакой пользы. Эта мисс Гудвин не поверила ему. Да и кто бы мог поверить, глядя на эти залитые слезами невинные лица?! t

– Я вовсе не собирался на самом деле бить их, – снова попытался объясниться Джефф прерывающимся от гнева голосом.

– Возможно, но подобные угрозы также непростительны.

– А чего вы от меня ожидали? Надеялись, что я поглажу их по головкам, скажу, что понимаю их, и уеду? Если так, пусть этим занимается кто-нибудь другой. Я не стану больше тратить на это свое время!

– Интересно, что заставляет вас так ценить свое время?

Джефф насторожился. Каждый раз, когда женщины узнавали о том, что он является президентом крупнейшего банка в Денвере, они начинали охотиться за ним. Подобных особ набралось бы предостаточно, чтобы населить небольшой город. Кстати, далеко не все из них были не замужем. Некоторые даже делали вид, будто не замечают, что у него нет руки. Джефферсон не выносил подобного притворства, искренне убежденный в том, что никто не сможет полюбить калеку.

– Это не ваше дело, – намеренно грубо ответил он, решив разозлить мисс Гудвин, чтобы она больше не беспокоила его своими расспросами.

Однако мисс Гудвин, казалось, нисколько не шокировало такое поведение.

– Не подумайте, будто я имею привычку совать нос в чужие дела. Но вы так часто упоминали о ценности вашего времени, что невольно возбудили мое любопытство.

– Лучше направьте свое любопытство на то, чтобы научить моих племянниц правильно себя вести. Это самое малое, что может ожидать от вас мой брат в обмен на огромную плату за обучение.

– Школе платят за то, что она дает образование юным леди, а не…

– Не менее важно помочь им сформировать характер, – бесцеремонно перебил Джефф собеседницу. – Кстати, это записано в уставе школы. Поэтому-то мой брат и отправил сюда близнецов.

Мисс Гудвин пристально посмотрела на Джеффа.

– Мистер Рандольф, вы во второй раз обвиняете меня в некомпетентности, – заметила она. – Вы всегда так ведете себя с людьми, которые не оправдывают ваших ожиданий?

Джефф буквально кипел от злости, но, честно говоря, вовсе не считал мисс Гудвин некомпетентной в вопросах воспитания, отлично понимая, что никто не в состоянии справиться с этими девчонками. Вот чертова баба! Выглядит такой оскорбленной… Джефф собирался лишь немного разозлить ее, но не оскорблять. Он понимал, что вел себя не по-

джентльменски, и не должен был вымещать злость на женщине, даже если она янки.

Впрочем, Джефф и не думал извиняться и сказал первое, что пришло ему в голову:

– Я знаю, как нелегко иметь дело с близнецами. Но мой брат хотел, чтобы их сделали лучше, и именно для этого прислал сюда девочек. А теперь, простите, мне нужно идти.

– Но я не закончила, – произнесла мисс Гудвин.

Джефф медленно повернулся к ней.

– О чем еще можно говорить?

– Девочкам дали две недели испытательного срока. Если за это время не произойдет серьезных нарушений, его отменят.

– А если они опять что-нибудь натворят?

– Все будет зависеть от тяжести нарушения. Если близнецы совершат что-нибудь незначительное, я не стану обращать на это внимания или предложу продлить испытательный срок.

– А если произойдет что-нибудь серьезное?

– Тогда я буду вынуждена рекомендовать исключить их из школы. Вам необходимо снова приехать через две недели и узнать, как обстоят дела.

– Вернуться сюда через две недели, чтобы узнать, как ведут себя двойняшки? Я не стану заниматься такими глупостями, – заявил Джефф, отметив при этом, что мисс Гудвин крайне удивлена его словами.

– Если хотите, можете сами поговорить с мисс Сеттл.

4
{"b":"11105","o":1}