Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Нет, Боб.

— А где находится?

— Нет.

— А жена?

— Она его видела. Он похитил и ее, но потом отпустил.

Роберт Клэпли нахмурился.

— Интересно, почему он это сделал? В смысле, отпустил.

— Сам не знаю.

У Стоута уже не осталось сил, хотелось, чтобы этот гад убрался из его дома.

— Ты не против, если я поговорю с миссис Стоут?

— Ее нет дома.

— Тогда как-нибудь потом.

— Зачем?

— Чтобы узнать как можно больше об этом рехнутом похитителе. Я должен понимать, с чем придется столкнуться.

— Столкнуться? Когда?

— Когда напущу на него мистера Гэша. Ну же, Палмер, напряги мозги. — Клэпли сухо улыбнулся и побарабанил пальцами по столу. — Он отыщет и прикончит этого свихнувшегося недоноска.

Стоут кивнул: мол, вполне разумно, дело обычное. Он был готов как угодно поблажить Клэпли, только бы тот поскорее убрался и появилась возможность напиться. После пережитого потрясения Стоут еле сдерживался, чтобы сломя голову не выскочить из дому. Господи! Теперь еще эти разговоры про убийство!

— Я в этой жизни понял одно, — вещал Клэпли. — Такие придурки сами не уходят. Обещают, но никогда не делают. Представь: Дик закрывает мой мост, и этот педрила, режущий уши, отдает твою собаку или то, что от нее осталось. И что, по-твоему, произойдет, когда он узнает, что мост все же строится?

— Да, я понимаю, — ответил Стоут.

— Он опять выкинет какую-нибудь дикость.

— Наверное.

— А это не только хлопотно, но и очень дорого.

— И просто ужасно, — поддержал Стоут.

— Поэтому единственно разумный выход — пустить сучонка в расход. Так у нас говаривали.

— Ты сказал об этом губернатору?

— Ага. И он обещал одолжить свой автомат. — Клэпли раздраженно стукнул по столу. — Что с тобой такое, черт побери? Разумеется, я ничего ему не сказал.

Далее Клэпли сообщил, что в душе тоже любит собак. И потому пойдет на аферу с мостом, чтобы выручить лабрадора и выиграть время, пока мистер Гэш выцеливает рехнувшегося похитителя.

— Но я не стану строить на острове никаких начальных школ на свои деньги, доставшиеся потом и кровью. Я это прямо выложил нашему приятелю губернатору Дику, а он сказал, что не о чем беспокоиться. История со школой — сплошная показуха, никому и в голову не придет удостовериться, существует ли она, когда мост будет построен.

— Губернатор прав, — согласился Стоут. — О школе все забудут.

— Стало быть, эту проблемку мы решим. Но меня не это беспокоит, — продолжил Клэпли. — Меня огорчаешь ты, Палмер. После всего, что я для тебя сделал — голубиная охота, бесплатные девочки и так далее...

— Верно, Боб. Я должен был сразу все тебе рассказать.

— Что утаил, само по себе плохо. Но главное — ты пытался меня ободрать... Вот что бесит! Не только свалил вину на Радужного Вилли, но хотел извлечь выгоду из истории с собакой. Знаешь, это уж подлейшая подлость.

— Прости, — с несчастным видом сказал Стоут. Нужно было составить запасной план и предвидеть, что бешеный Клэпли напрямую выйдет на губернатора, а тот проигнорирует инструкции Стоута и ответит на звонок, поскольку Роберт — золотоносная жила избирательной кампании, а сам Дик — подобострастно радушный паразит.

— Я считал все это брехней, пока не увидел ухо. — Клэпли мрачно кивнул на морозилку. — Думал, Палмер сочиняет черт-те что и громоздит вранье ради пятидесяти тысяч долларов. Но оказывается, ты не выдумывал.

— К сожалению, нет.

— Но это еще хуже. Ты выглядишь еще хуже — самый говнистый из всех говноедов. Что, не так?

Сникший Стоут измученно взглянул на Клэпли.

— Чего ты от меня хочешь, Боб?

— Развлечений на пятьдесят тысяч баксов, — тотчас ответил Клэпли. — Начнем со шкуры гепарда на стенку. Помнится, ты говорил, есть местечко, где можно подстрелить зверя. Прямо здесь, во Флориде, и не нужно лететь в африканскую Тмутаракань или куда там еще.

— Есть такое место. Называется «Пустынная Степь».

— Где ты завалил носорога?

— Точно.

— Организуешь охоту на гепарда. Все расходы оплачиваешь ты.

— Без проблем, Боб. — Пара пустяков, подумал Стоут, один звонок Дургесу. — Нужно лишь чуть-чуть времени, чтобы все устроить. Там может не оказаться своей кошки, тогда придется заказать.

— В Африке? Это ж сколько ждать!

— Да нет. Зверей берут в зоопарках, в цирках, у частных владельцев. За пару дней перебросят самолетом. Максимум за три.

— Только чтоб зверь был стоящий!

— Разумеется.

— С отличной шкурой.

— Гарантия.

Стоуту до смерти хотелось оказаться в «Поклоннике», выпить и выкурить сигару. Забить вонь страха и ощущение крысы во рту. Может, в баре будет Эстелла, проститутка-республиканка, и он ей расскажет о пережитом ужасе.

— Гепард — это что-то! Фантастика! — предвкушал Роберт Клэпли.

— Я тебе позвоню и все уточню.

— Класс! А что еще?

Стоут беспомощно дернул головой.

— Что тебе еще нужно?

— Что-нибудь для моих Барби. Этакое особенное.

— У меня как раз есть одна штучка. — Напряжение чуть отпустило.

Стоут достал из шкафа банку, откинул крышку и показал содержимое.

— Догадываюсь, что это, — недовольно протянул Клэпли. — Много я переправил всякого дерьма, но сам никогда наркотой не пользовался. Закон профессии.

— Это не герыч, Боб. Порошок из носорожьего рога.

— Ух ты! — Клэпли мизинцем потрогал мелкие крупинки. — Слыхал я про него.

— Барби одарят тебя любовью. Потом еще одарят, еще и еще, — подмигнул Стоут.

— Честно?

— Волшебная эрекция. Потом расскажешь в подробностях.

Мысленно Стоут похвалил себя, что вспомнил о порошке. Теперь они с Робертом снова почти друзья. Клэпли закрыл банку и взял подмышку, словно футбольный мяч. Воспарив от ощущения свободы, Стоут проводил гостя до дверей.

— А как пользоваться порошком? — спросил Клэпли. — Нюхать, курить или что?

— Посыпь в вино, — сказал Стоут. — Вино пьешь? Вот в него и добавь. — Так советовал китаец из Панама-Сити.

— А сколько сыпать?

Этого Палмер не знал, он забыл спросить мистера Йи о дозировке.

— Обычно кладут столовую ложку, но тебе лучше две — по одной на Барби.

— Уж я постараюсь ни одну не обидеть! — рассмеялся Клэпли.

— Вот это правильно! — хохотнул Стоут.

— Спокойной ночи, Палмер. Извини, если мистер Гэш тебя напугал, но надо было во всем разобраться.

— Кстати, чуть не забыл... — Стоут беспокойно оглянулся. — А как быть с этой чертовой крысой?

— Оставь себе, — дружелюбно ответил Клэпли. — Она твоя.

Вопреки общему мнению Лиза Джун Питерсон не спала со своим боссом. Вообще-то Дик Артемус держал это в уме, когда брал ее на работу. Тройное имя, длинные соломенные волосы, безупречные официальные рекомендации — она олицетворяла все, чего может хотеть новый губернатор от младшего сотрудника администрации. Но похотливые планы в отношении Лизы Джун рухнули из-за ее неожиданно блестящих способностей, благодаря которым она оказалась слишком ценным кадром, чтобы превращать ее в любовницу. Дик Артемус звезд с неба не хватал, но таланты ценил, особенно такие, что подавали его в выгодном свете. Дотошная, сообразительная и с хорошей интуицией, Лиза Джун быстро продвинулась на влиятельную должность ответственного секретаря — стража губернаторской администрации. Никто не получал аудиенции у Дика Артемуса без проверки Лизой Джун Питерсон. Ни один телефонный звонок не мог пройти к губернатору, миновав уши Лизы Джун. В немалой степени это была ее заслуга, что в администрации Дика Артемуса все шло гладко.

Наверное, губернатор огорчился бы, узнав, что усилия Лизы Джун Питерсон, сберегающие его благополучие, не имеют ничего общего с преданностью. Усердие и ответственность были ее природой. На службу ее привлекла не высокая честь работать у губернатора, а, скорее, глубоко расчетливый интерес. Ей хотелось узнать, как в действительности ведется управление, кто обладает подлинной властью и как ее получает. Дик Артемус мотался в Джексонвилл на слет торговцев «тойотами», а Лиза Джун смотрела в будущее, в тот день, когда сама станет серьезным игроком, найдет хорошее применение всем усвоенным трюкам и использует контакты, которые наладила, пока нянчилась с губернатором Диком...

30
{"b":"109959","o":1}