Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Дези, я тебя сейчас заберу. Скажи где. — Вначале Стоут воспринял ответ как шутку. — Станция «Амоко» в Бронсоне? А где, черт побери, этот Бронсон?

— Недалеко от Гейнсвилла, — сказала Дези. — Пришли за мной самолет.

— Погоди...

— Лайнер не нужен. Наверняка сможешь одолжить что-нибудь у своих богатеньких клиентов. Я сказала, что меня похитили?

Стоута окатила горячая волна раздражения. Дернув аппарат, он откинулся на подушки.

— Вроде как похитили, — продолжила Дези. — Это долгая и странная история, Палмер.

— Угу.

— Зато я нашла Магарыча.

— Ну? Это здорово! — Стоут уже запамятовал, что собака пропала. — Как наш парнишка?

— Хорошо. Но есть маленькая проблема.

— Я почему-то не удивляюсь, — буркнул Стоут.

— Всё расскажу при встрече.

— В Бронсоне, — вяло откликнулся Стоут.

— Нет, в Гейнсвилле. Запомнил?

— Да. Прислать туда частный самолет.

Когда в доктора Бринкмана влили глоток черного кофе, он очухался и смог провести небольшую экскурсию по будущему острову Буревестника.

Здесь построят причал для яхт. Тут будут поля для гольфа. Это расчистят для посадочной полосы. Все остальное — площадки под жилье.

— Дома? — спросила Дези.

— Очень дорогие дома, — ответил Бринкман. — А также квартиры для круглогодичной сдачи внаем. На двух и трех уровнях.

Твилли съехал с дороги в тень сосен.

— Каким планируется самое высокое здание? — спросил он.

— Шестнадцать этажей, — ответил Бринкман. — По одному дому на каждой оконечности острова.

— Засранцы, — пробормотал Твилли.

Дези отметила множество облезлых, выгоревших щитов с рекламами старых проектов. Бринкман пояснил, что все прожекты лопнули.

— Но у этих парней серьезный капитал и серьезное финансирование, — добавил он. — Думаю, на этот раз они своего добьются.

— При условии, что получат новый мост, — сказал Твилли.

— Разумеется.

— А в чем именно состоит ваша работа здесь? — спросила Дези.

Бринкман рассказал о своих исследованиях:

— По существу, это полная инвентаризация всех растений, животных и насекомых на острове.

— Ух ты! — воскликнула Дези.

— Не фиг ухать! — презрительно хмыкнул Твилли. — Доктор Стив, объясните, пожалуйста, миссис Стоут, почему ей не следует так восторгаться.

— Понимаете... — замялся Бринкман. — Подобные исследования — обычная процедура. В них, если хотите, больше бюрократии, чем науки. Ну да, с виду — ответственная забота о природе, но никто не ставит целью выявить, каких зверей и растения нужно сохранить. Цель — удостовериться, что застройщики не вляпаются в неприятность вроде той, с улитками.

Дези непонимающе взглянула на Твилли.

— Если обнаружатся охраняемые виды, — пояснил тот, — выйдет накладка. Так, доктор Стив? Все работы — к черту. — Бринкман энергично закивал. — А вы, полагаю, на неделе закончили свое исследование, и на всем острове не нашлось никаких улиток или пятнистого филина. Ничего редкого, что встало бы на пути строительства. Потому-то вы, наверное, вчера и напились. Втайне вы надеялись найти хоть кого-нибудь, любую охраняемую мошку, чтобы воспрепятствовать проекту. В душе вы порядочный человек и прекрасно понимаете, что здесь произойдет, когда заявятся эти ублюдки.

— Они уже тут, — грустно просипел Бринкман.

Он отвел Твилли с Дези в рощицу и показал, что произошло с жабами-малютками. Макгуин тотчас принялся рыться в земле.

— Удержите его! — взмолился Бринкман.

Дези взяла пса на поводок и оттащила. По следам гусениц большой землеройной машины Твилли прошел вперед, пиная куски недавно взрытой земли. Они дошли до стоянки бульдозеров, и Бринкман сказал:

— Вон из того я вывалился. Пытался эту сволочь завести.

— Зачем? — спросила Дези.

— Пьяный был.

— Это мы поняли.

— Хотел раздавить рекламный щит мистера Клэпли.

— Он у них за главного? — спросил Твилли.

— Он и есть «мистер Остров Буревестника». Роберт Клэпли. Самого я никогда не видел, только его рекламную завлекалку. Наверное, вы тоже заметили, когда проезжали по старому мосту. Я все представлял, как разнесу в щепки этот чертов щит.

— Я бы, наверное, тоже это представлял, — сказал Твилли.

— А что лягушки? — Дези по-кукольному дергалась, удерживая рвущегося с поводка Макгуина.

— Жабы, — поправил Бринкман и повел рукой. — Их закопали.

— Мило, — сказал Твилли.

— Команда Клэпли подумала, что могут возникнуть проблемы, когда начнется расчистка острова. Боялись, что какой-нибудь Клуб «Сьерра» развоняется в газетах — мол, жабы такие маленькие, их так много. Вот они и решили заранее подстраховаться — уделать жаб бульдозерами.

Дези в упор смотрела на Твилли.

— Он все выдумал, да? — спросила она.

— Если бы.

— Но это так ужасно!

— Ладно, я вам ничего не говорил, — сказал Бринкман. — Мы не встречались, о'кей? — Понурившись, он медленно побрел к сосняку, то и дело останавливаясь, будто что-то искал.

— Ну, я насмотрелся, — сказал Твилли.

— Думаете, он нормальный? В смысле, он же еще пьяный.

— Отпустите собаку.

— Не отпущу.

Твилли забрал у Дези поводок и отстегнул Макгуина. Лабрадор вскочил на бугор свежевзрытой земли, задрал лоснящийся зад и, помахивая хвостом, принялся яростно копать. Через минуту Твилли попросил Дези отозвать собаку. Он подошел к раскопкам Макгуина и ковырнул в ямке носком ботинка. Нагнулся и вывернул перламутрово-студенистый сгусток раздавленных жаб.

— Подойдите, миссис Стоут.

— Нет, не надо.

— Вы же хотели доказательств.

Но Дези уже убегала, Макгуин припустил за ней.

В машине Твилли сказал, что Дези пора возвращаться домой. У той не было сил спорить. Твилли подбросил ее до заправки в Бронсоне, дал две пятидесятки — позавтракать, купить одежду и взять такси до Гейнсвилла. Чтобы она не разгуливала полуголой, Твилли купил в автомате пластиковый плащ. Ярко-желтый, в упаковке, не больше пачки сигарет. Не говоря ни слова, Дези развернула его и надела.

Твилли подвел ее к телефонной будке и сунул в руку четвертак.

— Ну, я поехал, — сказал он.

— Можно мне попрощаться с Мага... с Макгуином?

— Вы уже попрощались.

— Не забудьте способ, как давать пилюли. Я ему так с ростбифом скармливала. Он от мяса тащится.

— Мы справимся.

— И не пускайте его в воду, пока швы не заживут.

— Не волнуйтесь.

Дези взглянула на свое отражение в треснувшем стекле телефонной будки.

— Господи, ну и видок у меня! Утопшая канарейка.

Она тянула время, потому что не получалось разобраться в себе, потому что не хотелось возвращаться к богатому и влиятельному мужу. Вот бы остаться с этим чокнутым парнем, который ворвался в ее жизнь и украл ее собаку! А что такого? Нормальное бабское желание, если ты по горло сыта обустроенной жизнью.

— Вы настроены всерьез? — спросила она.

Твилли хмыкнул:

— Вы видели то же, что и я. Да, черт возьми, всерьез.

— Но вас же посадят.

— Это еще вопрос.

— Я даже не знаю вашего имени.

Твилли улыбнулся:

— Знаете. Оно написано на квитанции за прокат машины. Прошлой ночью в Форт-Пирсе вы ее стянули из бардачка.

— О господи! — Дези покраснела. Твилли собрался уйти, но она ухватила его за рукав. — Я хочу знать наверняка. Там все взаправду? Они нарочно закопали этих маленьких безвредных...

— Да, нарочно.

— Боже мой! Да что же это за люди такие?

— Спросите мужа, — ответил Твилли, высвобождая руку.

15
{"b":"109959","o":1}