– Не думаю, что можно промокнуть больше, чем сейчас, – со смешком отозвался Мейсон.
– Ну и несподручная же эта штуковина, чертов прожектор, – пожаловался напарник Феррона. – Я его и так, и этак, а он, зараза, все норовит огреть по спине…
– Терпите, совсем немного осталось, – подбодрил его Мейсон. – Я уже вижу рельсы ограждения наверху. Ага, вот мы, считай, уже и на месте. Помочь вам с прожектором?
– Нет, спасибо.
Тяжело дыша и еле передвигая ноги, троица добралась до самого верха. Дождь продолжал изливаться на дорогу струями, превращавшимися на асфальте в бурные речки.
– Ладно, парни, – сказал Мейсон, поднимая воротник пальто, – вы знаете, где меня можно найти. Эвелин Багби будет в ресторане «Горная корона». Мы сейчас туда поедем.
– Хорошо, поезжайте, – ответил Феррон. – А мы свяжемся по рации с шерифом и попросим его известить коронера и городскую полицию.
Они разбежались, спеша добраться до своих машин. Мейсон побежал к тому автомобилю, в котором находились девушки. Наклонился к окошку.
– О боже, шеф! – воскликнула Делла Стрит. – Да вы же насквозь промокли!
– И едва дышу, – добавил Мейсон. – Уж очень крутой склон. – Он перевел дыхание, затем произнес: – Сейчас сделаем так: вы обе поедете в «Горную корону». Я сяду в свою машину и последую за вами. Там, в ресторане, встретимся.
– Но на вас же нитки сухой нет! Вам нельзя…
– Поезжайте вперед, – повторил Мейсон и побежал к своему автомобилю. Пробегая мимо машины полицейских, он заметил, что они, включив свет в салоне, переговаривались с кем-то – вероятно, с шерифом – по рации.
Адвокат рванул дверцу своей машины и плюхнулся за руль. Колымага Эвелин Багби уже медленно поднималась вверх по дороге.
Мейсон завел мотор и включил фары. Их яркий свет осветил асфальт лишь под колесами, дальше дорогу застилала серая пелена дождя.
Адвокат проехал мимо полицейских. «Дворники» его машины, хоть и двигались с метрономической размеренностью и на максимально возможной скорости, все же не справлялись с потоком, захлестывавшим ветровое стекло. Лило так, что казалось – разверзлись хляби небесные.
Оба автомобиля медленно катили по горной дороге, пока не достигли вершины, где свернули на Малхолланд-драйв. Когда они проехали еще несколько ярдов, огни, горевшие на фасаде ресторана «Горная корона», окрасили капли дождя в голубое и красное.
Мейсон припарковал машину неподалеку от входа. Эвелин, объехав дом, поставила свою колымагу на стоянке, отведенной для машин обслуживающего персонала.
Вбежав в ресторан с парадного входа, Мейсон чуть не сбил с ног Джо Падену.
– Привет, Джо! – сказал адвокат. – Погода в самый раз для уток и прочих водоплавающих.
– Ненавижу слякоть! – сердито отозвался Падена. – Что бы этому дождю зарядить часиков этак с двух ночи и заткнуться где-нибудь в десять-одиннадцать утра? Так ведь нет же! Он начинается в шесть, семь, восемь, девять часов и льет беспрерывно, пока Джо Падена не закроет свою лавочку. И утром, глядишь, снова ярко светит солнышко, на небе ни облачка. А всю нашу еду хоть выбрасывай. Сегодня я собирался подать свое фирменное блюдо – жареную говядину на ребрышках. Хочешь узнать, что у нас завтра будет на ленч? Скажу. Холодная жареная говядина. А послезавтра – мясной салат с той же самой говядиной. В такие вечера, как этот, уйма продуктов пропадает зря. И выручки, считай, никакой. Когда льет дождь, никто не ездит по этим дорогам.
– Да, плохо, – посочувствовал Мейсон.
В ресторан через боковую дверь вошли Эвелин Багби и Делла Стрит. Джо Падена выразительно посмотрел на часы.
– Она опоздала, – сказал Мейсон, – но винить в этом следует меня. Как тут у нее получается?
– Неплохо. Сегодня днем Эвелин очень хорошо работала. Симпатичная девушка. Знает, как нужно улыбаться, чтобы получить хорошие чаевые. У нас ведь как? Будешь улыбаться шире, чем следует, начнут приставать. Поскупишься на улыбку, останутся недовольны. А клиенту ведь надо угодить. Поэтому я не устаю повторять своим девчонкам: следите за собой и за клиентами. Пока гости свеженькие, не давайте себе и секунды отдыха. Пусть видят, что вы страшно озабочены. К женщинам не пристают, если они заняты делом. А вот когда гости выпьют, размякнут, можете сбавить темп. Пусть все останутся довольны – это повышает доходы заведения и чаевые официантов… Нет, как ни крути, Эвелин – девушка славная.
Мейсон бросил взгляд в сторону Деллы и Эвелин.
– Поужинаете? – с надеждой спросил Падена.
– Прости, Джо, мы только что из-за стола.
Падена изобразил на лице обиду, демонстративно пожав плечами.
– Но я не откажусь от пары стаканчиков горячего рома в твоем баре, – поспешно добавил Мейсон.
– Прекрасно.
– Знаешь, Джо, я хотел бы поговорить с Эвелин…
– Тогда не пей, – перебил Падена. – Будешь пить за разговором – создашь ей дурную репутацию. Если хочешь поговорить с девушкой, ступай с ней в ее комнату. Закончишь, возвращайся и дуй свой ром сколько угодно.
– Хорошо, – согласился Мейсон.
Он подошел к стоявшим поодаль девушкам.
– Эвелин, я хотел бы обсудить с вами кое-что, – сказал адвокат. – Джо говорит, что для этого нам лучше воспользоваться вашей комнатой. И тут он, пожалуй, прав. Я объяснил ему, что в опоздании вашей вины нет.
Эвелин кивнула и направилась через полупустой зал к веранде, по крыше которой барабанил дождь. О существенном улучшении погоды мечтать, похоже, не приходилось. Открыв дверь, Эвелин спустилась по лестнице на один пролет, повернула налево на галерею и, пройдя до самого конца, остановилась.
– Добро пожаловать в мою келью.
Мейсон пропустил вперед Деллу, но тут же ворвался следом и, схватив мисс Стрит за запястье, оттолкнул ее к стене.
– В чем дело, шеф? – изумилась Делла.
Мейсон указал на громадное окно, занимавшее большую часть восточной стены.
– Что тут происходит? – спросила появившаяся на пороге Эвелин Багби.
– Окно, – с тревогой сказал Мейсон.
Эвелин пересекла комнату и, потянув шнур, задернула шторы.
– Вы это делаете в первый раз? – поинтересовался адвокат.
– Закрываю окно шторами? Да. Вообще-то, мистер Мейсон, снаружи в это окно заглянуть невозможно, разве что кому-нибудь придет в голову мысль подставить ящик или что-нибудь в этом роде. Но там такой крутой обрыв, что…
– Тогда зачем шторы, если заглянуть невозможно?
– Если уж на то пошло, скажу: со строительной площадки, той, что ярдах в ста отсюда, можно кое-что разглядеть, особенно в бинокль. Только знаете, когда ведешь такую жизнь, какую приходится вести мне, забываешь о девичьем стыде. Я терпеть не могу, когда на меня пялятся во все глаза, размазывая по стеклу слюни, но если кому-нибудь взбредет в голову понаблюдать за тем, как я раздеваюсь, с расстояния в сотню ярдов, почему бы не доставить человеку за такие труды столь невинное удовольствие?
Она рассмеялась.
На лице Мейсона не дрогнул ни один мускул.
– Покажите, где вы нашли револьвер.
Эвелин выдвинула ящик комода.
– Когда я нашла револьвер, тут лежало гораздо меньше вещей. Но теперь прибавилось. Я ведь почти истратила ту сотню долларов, которую позаимствовала у вас, мистер Мейсон.
– Эвелин, вы сейчас подниметесь наверх и займетесь своей работой. Но затем вам придется ответить полиции на несколько вопросов.
– Каких вопросов?
– Прежде всего, у вас, возможно, станут допытываться об обстоятельствах происшествия на дороге, начиная с того момента, когда вы заметили за собой преследование.
– Что ж, – пожала она плечами, – пусть себе выпытывают.
– Там внизу, в ущелье, в перевернутой машине, лежит труп. Пуля попала мужчине в висок. На его голову все еще надета наволочка и…
– Господи! – воскликнула мисс Багби. – Вы хотите сказать, что… что я…
– Полицейские полагают, – невозмутимо продолжил Мейсон, – что выпущенная вами пуля – вторая, скорее всего, – убила водителя машины наповал. В настоящий момент они считают вас героиней и готовы носить на руках.