– Багби приедет раньше нас? – спросила Делла.
– Да.
– Ну и что ты думаешь по поводу револьвера?
– Думаю, что прослеживается закономерность. Багби звонит Меррилу – и тут же оказывается подставленной в деле с кражей драгоценностей. Багби звонит Меррилу второй раз – и находит в своей комнате заряженный револьвер. Если наша клиентка не врет, оружие ей подбросили днем, когда ее не было на перевале.
– Ты рассуждаешь, как грубый реалист.
– Адвокат всегда именно так должен смотреть на мир.
– Эвелин сказала, что из револьвера не стреляли…
– А может, ей показалось, что из него не стреляли?
Делла бросила на Мейсона испытующий взгляд, поджала губы и замолчала.
Мейсон сосредоточился на дороге. Время от времени он добавлял газа, чтобы успеть проскочить на зеленый, уворачивался от машин, делающих левый поворот. Его машина то вливалась в общий поток, то вырывалась из него.
Швейцар ресторана «Древо Джошуа» заулыбался, увидев Перри и Деллу, и бросился к машине, чтобы отогнать ее на стоянку.
– Добрый вечер, мистер Мейсон, – сказал швейцар подобострастно. – Добрый вечер, мисс Стрит. Кажется, дождик собирается.
– Уже капает, – ответил адвокат.
– Поужинать приехали?
– Угадали.
– За машину не беспокойтесь.
Перри вместе с Деллой вошли в ресторан, и Майк, официант-распорядитель, поспешил им навстречу.
– Меня должна дожидаться молодая рыжеволосая дама, Майк, – бросил ему Мейсон. – Она уже пришла?
Официант-распорядитель посмотрел на адвоката, потом на Деллу, потом снова на Перри и покачал головой.
– Ее нет? Дьявол! Я был уверен, что она уже здесь, а теперь… Да вот же она!
Мейсон заметил только что появившуюся на пороге Эвелин Багби и вздохнул с облегчением.
– Как насчет уютного столика на троих, Майк? Найди нам место где-нибудь в уголке, чтобы мы могли спокойно поужинать.
Делла поспешила встретить клиентку и, подойдя к ней, спросила:
– Все в порядке? В вашей комнате больше не было ничего подозрительного?
Эвелин Багби медленно покачала головой.
– Мы рассчитывали, что вы приедете раньше, – заметила Делла.
– Я… У меня… Расскажу…
Рыжеволосая Багби была бледна, как мел. Делла провела ее к Мейсону, а Майк сопроводил всех троих к угловой кабинке.
– Делла и я любим коктейль «Баккарди», – сказал Мейсон, усаживая дам и обращаясь к Багби. – А вы, Эвелин?
– Я тоже, – сдавленно произнесла та. – Можно мне двойной?
– Три двойных, – заказал адвокат. – На улице сыро. Не помешает согреться…
Делла с тревогой смотрела на анемичное лицо клиентки. Мейсон тоже заметил состояние Эвелин и тихо спросил:
– В чем дело? Что-то случилось?
Эвелин нервно рассмеялась и ничего не ответила. Мейсон так же тихо произнес:
– Где револьвер?
– Здесь, в моей сумочке.
– Вы уверены, что из него не стреляли?
– Теперь уже стреляли.
Мейсон откинулся на спинку стула и вопрошающе уставился на клиентку.
– Я… Обычно у меня крепкие нервы… – прошептала она. – Больше всего боюсь, как бы сейчас не упасть в обморок…
– Э, нет, так не пойдет! – воскликнул Мейсон и тише добавил: – Что-то не так?
– Все не так… Дайте мне немного времени… Я должна прийти в себя. Мне будет легче рассказывать после глотка «Баккарди».
Мейсон резко сказал:
– Подробности могут подождать, но я должен знать, что стряслось. Не исключено, что у нас в распоряжении не так уж много времени.
– На меня напали, – выдохнула Эвелин.
– А вы выстрелили?
Она кивнула.
Последовала минутная пауза. Эвелин изо всех сил пыталась взять себя в руки. Кажется, ей это удалось.
– Я никогда еще не испытывала подобного потрясения, – произнесла она наконец более или менее ровным голосом. – Кто-то пытался убить меня. Я сказала, что это было нападение, но сейчас думаю, что это была попытка убийства.
– Погодите, – остановил ее Мейсон. – Кто на вас напал? Вы его рассмотрели?
Эвелин помотала головой.
– Не знаю… Его лицо было закрыто. Он пытался убить меня.
– Поэтому вы и задержались?
– Не только поэтому. Прежде чем выехать, я осматривала свою комнату…
– Нашли что-нибудь?
– Нет.
– Что было потом?
– Я села в свою развалюху и поехала вниз… Голова болит… Дайте отдышаться.
Официант принес три двойных «Баккарди».
– Заказать вам бифштекс? – спросил Мейсон у Багби.
– Я не буду здесь есть, – ответила она. – Мне надо вернуться на работу. Питание в «Горной короне» для меня бесплатное.
– Вы не должны ездить на пустой желудок, особенно в нынешнем своем состоянии, – резко возразил Мейсон. – Неужели вы не можете справиться с бифштексом?
– Я всегда могу справиться с бифштексом.
– Вот и хорошо. Умеренно прожаренный?
Эвелин согласилась.
Мейсон сказал официанту:
– Три бифштекса, умеренно прожаренных, с луком по-французски, тушеной картошкой и перцем. И еще принесите большую бутылку красного вина, лучше кьянти. И кофе в конце.
Официант удалился.
Все трое взяли свои бокалы с коктейлем. Мейсон заметил, что правая рука Эвелин дрожит так сильно, что ей приходится поддерживать бокал кончиками пальцев левой руки.
– Покажите-ка мне револьвер, – приказал адвокат, отхлебывая свой коктейль.
Эвелин Багби поставила бокал на столик, порылась в сумочке, извлекла из нее оружие и под столом передала его Мейсону.
Адвокат вытащил «игрушку» на свет божий и взвесил на ладони.
– Ого!
– Что такое? – полюбопытствовала Делла.
– Модная штучка, сработана из новейших сплавов, поэтому очень легкая, – ответил Мейсон. – Кольт «кобра». Весит пятнадцать унций. Сплав повышенной прочности. В стволе можно создать повышенное давление, а это значит – увеличить скорость пули. Мечта, а не оружие. Номер, конечно же, спилен. Вы не смотрели, Эвелин?
– Нет, я не смотрела.
Мейсон повернул револьвер так, чтобы свет упал на нужное место.
– Как ни странно, номер на месте. Делла, его надо записать.
Делла тут же достала блокнот, и адвокат продиктовал:
– 17474-LW. Такие «игрушки» начали выпускать совсем недавно. Стало быть, и приобрели револьвер тоже недавно… Делла!
– Да, шеф.
– Надо немедленно связаться с Полом Дрейком. Пусть по номеру оружия попытается определить, кто его владелец. Скорее всего, окажется, что револьвер этот краденый, но, во всяком случае, мы будем знать, у кого его украли.
– И как же вы это узнаете? – недоверчиво спросила Эвелин Багби, провожая взглядом спешащую к телефону Деллу.
– Ну, когда в оружейном магазине продают товар, то делается соответствующая запись, – пояснил Перри. – Причем записывается номер оружия, имя и адрес покупателя. Запись идет под копирку. Один экземпляр остается в магазине, второй направляется начальнику полиции, а третий – шерифу. Я уверен, что Пол найдет возможность проверить картотеку покупок оружия в последнее время. Конечно, если револьвер куплен в другом конце страны, Пол ничего не найдет. Но если его приобрели в наших краях, такая ищейка, как Дрейк, все разнюхает.
Мейсон крутанул барабан, осмотрел гильзы.
– Два раза стреляли.
– Да…
– Вы можете рассказать, как все произошло?
Эвелин отодвинула от себя пустой бокал.
– Не будет ли совсем по-свински, если я попрошу себе еще один коктейль?
– По-свински – нет. Но крайне неблагоразумно.
– Почему?
– Я должен узнать вашу историю до того, как вы перестанете ворочать языком.
– Но мне нужно взбодриться! Я хочу не столько поесть, сколько выпить.
– Сначала расскажите, – решительно сказал Мейсон.
– Ну что ж… Я обыскала свою комнату. Ничего не нашла, даже чужого носового платка… А нельзя ли поговорить о чем-нибудь другом, пока не подействует алкоголь?
Вернулась Делла Стрит.
– Пол был на месте? – спросил Мейсон.
– Да. Я назвала ему номер револьвера, и он тут же сказал, что бросит всех своих людей на поиски.