Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Вернулся Эпей с пристегнутым к левой руке кривым, высоким щитом. Щит был обтянут белой и черной воловьей кожей, а по краям отделан бронзой — он сможет остановить много стрел. За ним пришел Гершом. Мужчина был мускулистым, но не таким большим, как Зидантос, поэтому выглядел так, словно ему было немного неудобно с этой тяжелой дубинкой. Мысли о Зидантосе тяготили Геликаона, когда корабль пересекал бухту. Аргуриос был прав. Если бы он не изуродовал труп Электриона, Зидантос, вероятно, был бы сейчас жив. Геликаона мучило чувство вины. За всю свою жизнь у него было всего три настоящих друга — Одиссей, Гектор и Зидантос. Теперь один из них ушел навсегда. Голос Гершома отвлек его от мрачных мыслей.

— Что такое «раненный лебедь»? — спросил Гершом.

— Так называют маневр, чтобы развернуть корабль. Представь себе лебедя с перебитым крылом, который пытается взлететь с озера. Он кружится и кружится. Имея хорошо обученную команду, этот корабль может сделать то же самое. Если это получится, следуй за мной, потому что я собираюсь подняться на борт одного из их судов. Бой обещает быть жестоким.

— Я буду рядом с тобой, Счастливчик.

Геликаон обернулся и бросил взгляд на берег. Он разглядел маленькую фигуру Одиссея, стоящую у края воды, и прекрасную Андромаху рядом с ним. У него перед глазами возникло лицо девушки. Одиссей часто рассказывал истории о мужчинах, которые влюблялись с первого взгляда, как это у него произошло с Пенелопой. Геликаон не верил в такие чудеса. Любовь, вне всяких сомнений, должна вырасти из понимания, дружбы, взаимного доверия и рождения детей. Теперь он не был уверен в этом.

Прошлой ночью один только взгляд на эту девушку поразил его сердце, словно удар молнии. Сегодня даже страдая из-за потери друга, он смотрел на нее и чувствовал страстное желание, которого не испытывал никогда раньше. Внезапно в голову юноши пришла мысль, которая его смутила. Он посмотрел на Гершома.

— Ты был рядом и слышал мой разговор с Толстым царем? — обратился Геликаон к египтянину.

— Да.

— Ты помнишь, как я назвал женщину, стоящую рядом с ним?

— Ты назвал ее богиней.

Геликаон выругался.

— У нее суровое лицо, — заметил Гершом.

— Не суровое. Сильное. Она — страстная женщина, которая знает, что такое сострадание. Умная, храбрая и верная.

— Так ты ее знаешь? Я думал, вы не знакомы.

— Моя душа ее знает.

«Ксантос» медленно проплыл мимо острова у входа в бухту. Впереди, примерно в полумили к западу Геликаон увидел главный микенский корабль Коланоса. Нарисованный на носу галеры красный глаз злобно смотрел на судно дарданцев.

— Ты видишь его, Ониакус? — крикнул Геликаон.

— Да, господин, — закричал в ответ Ониакус. Геликаон осмотрел корабль. У каждой из пяти конструкций, метающих огненные снаряды, стояло по четыре человека. Лучники присели рядом. Возле борта находились маленькие медные жаровни с пылающими углями, лучники обматывали свои стрелы тряпками, вымоченными в масле.

— Приготовьте нефтар! — приказал Геликаон. Все моряки начали действовать, двое оттащили назад оружие и закрепили спусковые канаты за выступающие бруски. Затем осторожно вылили содержимое больших запечатанных воском глиняных горшков в горящие корзины.

«Ксантос» вышел в открытое море. С юга, из-за мыса, показался еще один корабль, весла ударили по воде, как только он направился к ним. Геликаон посмотрел направо. Третий корабль появился с севера, солнечные лучи отражались от бронзового овна на его носу.

— Приготовьте весла! — заревел Геликаон, переведя взгляд на главный микенский корабль. Он несся на них с огромной скоростью, на четверть мили опережая остальных. — Шесть весел!

«Ксантос» рванулся вперед, когда шестьдесят весел разрезали голубую воду. Набирая скорость, корабль направился прямо на Коланоса и его главное судно с кровавым глазом. С юга тоже приближалась вражеская галера, но «Ксантос» проплыл мимо нее. Над головой моряков пролетели горящие стрелы. Несколько из них попало в палубу. Моряки укрылись под мокрой одеждой, стараясь погасить пламя. Микенское судно с севера быстро набирало скорость, устремившись к левому борту корабля Счастливчика. Галера собиралась протаранить бронзовым овном корпус, словно копьем в сердце. Геликаон стоял мрачный, наблюдая за приближением корабля. Теперь все зависело от ловкости моряков, обращавшихся с нефтаром.

Дарданского царевича охватило невозмутимое спокойствие. Казалось, что время медленно тянется. Рядом стоял вооруженный дубинкой Зидантоса сильный Гершом, и в нем не было заметно страха. Ониакус выкрикнул команду, и по левому борту бросили пылающий снаряд, щелкнула деревянная подпорка. Сосуд с нефтаром пролетел по воздуху и разбился о палубу приближающегося микенского судна. Затем полетел еще один снаряд. Он попал в цель, разлетевшись на кусочки и вылив едкую жидкость на левый борт. Лучники на «Ксантосе» окунули свои стрелы в горящие жаровни, затем выпустили огненные стрелы, и полетели по небу прямо к кораблю микенцев.

Вспыхнувший огонь охватил обшивку галеры с невероятной скоростью. Повсюду загорелось пламя. У одного из гребцов загорелась туника, он попытался потушить ее, но огонь перекинулся ему на руки. Два микенских моряка вылили на пламя ведра с водой. Последствия были ужасные. С огромной скоростью огонь охватил корабль. Моряки в панике бросились прочь от весел, и судно перевернулось на бок.

Когда «Ксантос» проплывал мимо, лучники выпустили стрелы с бронзовыми наконечниками в испуганную команду вражеского корабля. Микенцы — у многих из них загорелась одежда — прыгнули в море. Даже там пламя продолжало гореть. Еще два глиняных снаряда попали в центр палубы. Нефтар проник в трюм, и брошенный корабль погрузился в воду.

Вылетели еще четыре метательных снаряда — в этот раз в сторону главного корабля Коланоса. Три снаряда упали в море, а один попал в левый борт, вылив содержимое на гребцов. Еще больше горящих стрел пролетели по небу. Одна стрела попала в палубу, и Геликаон увидел, что моряки пытаются погасить огонь одеялами и плащами. Одежда загорелась тоже. Главный корабль микенцев изменил направление и избежал столкновения с «Ксантосом». Геликаон собирался приказать своим гребцам преследовать Коланоса, когда стрела пролетела позади него, ударившись о борт. Оглянувшись назад, он увидел приближение последней из трех галер. Его охватила злость. Сейчас не время преследовать Коланоса.

— «Раненный лебедь» по правому борту! — пронзительно закричал он.

Гребцы по левому борту опустили свои весла глубоко в воду, а затем подняли, в то время как моряки по правому борту гребли изо всех сил. «Ксантос» накренился, затем быстро развернулся. Преследующая их галера набрала скорость, пытаясь протаранить борт «Ксантоса». Но микенцы недооценили скорость поворота, и два судна почти столкнулись. Гребцы «Ксантоса» по правому борту притянули свои весла. Микенцы были не достаточно быстры, и многие из их весел разбились и разлетелись в щепки. Несколько человек на носу «Ксантоса» забросили канаты с крюками на борт галеры противника. На корме сделали то же самое. Натянув канаты, моряки Геликаона притянули корабль микенцев.

Счастливчик надел свой бронзовый шлем и побежал к центру палубы, где с мечами в руках стояли самые крепкие моряки из его команды. Геликаон перебрался через борт с криком: «За Зидантоса!» Затем он прыгнул вниз, на палубу микенского корабля. Все моряки, вооруженные мечами, секирами и дубинками, приготовились к штурму. Геликаон ударил мечом по лицу первого, плечом толкнув другого на палубу, затем прыгнул вперед и вонзил меч в грудь третьего. Четвертый нападавший прицелился из лука ему в голову, но огромная дубинка сбила его с ног. Гершом ринулся врукопашную схватку, дубинка Зидантоса ударила по бронзовым доспехам и отбросила микенцев. Еще больше воинов с «Ксантоса» спустились на корабль, и сражение было кровавым и жестоким. Геликаон убил еще одного моряка. Начался яростный бой. На него бросились трое воинов. Он отразил мечом удар первого, затем поскользнулся на окровавленной палубе. Упав, Счастливчик полетел вперед, врезался в другого нападавшего и сбил его с ног. Перевернувшись на спину, Геликаон отразил удар меча по ногам противника.

35
{"b":"109442","o":1}