– Вызывается Гарри Дигерс, – объявил Сэмпсон.
Дигерс занял место свидетеля. Он ясно, без единой запинки рассказал, как ехал на своей машине по бульвару Святого Руперта. Он миновал Девяносто первую улицу и был уже в центре квартала, когда увидел припаркованный справа на обочине синий седан с помятым задним левым крылом. Седан вдруг сорвался с места и вильнул влево. Дигерсу пришлось перестроиться вправо, чтобы избежать столкновения. В этот момент подсудимая выбежала на дорогу с правой стороны и оказалась прямо перед его машиной. Она взмахнула руками, будто хотела отогнать от себя автомобиль. Свидетель сразу же попытался увести машину влево, но все-таки зацепил женщину правой стороной бампера, и та упала. Она лежала без сознания. Он уже собирался везти ее в ближайшую больницу, но проезжавший мимо мотоциклист посоветовал ему вызвать «Скорую», чтобы не брать на себя лишнюю ответственность. Дигерс обнаружил рядом с миссис Брил ее сумочку, из которой наполовину торчал револьвер. Он поднял сумочку и настоял на том, чтобы осмотреть ее содержимое сначала вместе с очевидцами, затем с сотрудниками «Скорой помощи». Напоследок Дигерс зачитал из своей записной книжки перечень содержимого сумочки и номер револьвера.
Сэмпсон следил за реакцией присяжных. Когда Дигерс рассказывал о том, что было найдено в сумочке, прокурор заметил, как они нахмурились и пристально посмотрели на обвиняемую. Он хорошо знал, что это означало. Пусть теперь Мейсон изощряется в хитрости, но если присяжные сначала внимательно слушают свидетеля, а затем с суровыми лицами смотрят на обвиняемого, значит, обвинительное заключение уже у прокурора в кармане.
Когда прокурор закончил допрашивать Дигерса, судья объявил перерыв на обед. Сэмпсон с трудом сдерживал довольную ухмылку, выходя из зала.
К миссис Брил подошла медсестра и помогла ей поудобнее устроиться в инвалидном кресле, чтобы не затекли ноги.
– Что ж, не так уж это и страшно, – сказала миссис Брил адвокату, весело улыбнувшись.
– Будет хуже, – предупредил Мейсон.
– И чего же мне ждать?
– Об этом мы узнаем только в самый последний момент.
К ним подошла Вирджиния Трент, на ее напряженном лице отчетливо читалась тревога.
– Это же просто преступление, – возмущенно заговорила девушка, – что они притащили тетю Сару в суд, пока ее нога все еще в гипсе!
– Прокурор хотел, чтобы миссис Брил предстала перед судом именно сейчас, когда она страдает потерей памяти, – сказал Мейсон.
– А разве вы не могли показать им справку от доктора и запретить так над ней издеваться?
– Конечно же мог. Но я придумал кое-что получше.
– Что именно? – поинтересовалась Вирджиния.
– Начать суд, пока у вашей тети не восстановилась память.
Миссис Брил пристально посмотрела на адвоката.
– Что вы имеете в виду, мистер Мейсон? – непонимающе спросила девушка.
– Я хочу, чтобы это дело было рассмотрено, пока у меня есть отличная возможность добиться оправдательного вердикта.
– Вы уверены? – дрожащим голосом спросила Вирджиния.
– Ну, как я уже говорил вам несколько дней назад… Сейчас я больше чем уверен в том, что сумею выиграть дело. С другой стороны, если мы упустим момент, у обвинения могут появиться новые доказательства.
– Вы уже несколько раз это повторили, – подала голос миссис Брил. – Скажите, что у вас на уме.
– Перестаньте беспокоиться и просто положитесь на меня, – улыбнулся адвокат, указав на стопку бумаг в своем кейсе.
– Думаю, это прекрасная идея, – кивнула Сара Брил, взглянув на Вирджинию.
– А я так не думаю, – заявила девушка. – Мне кажется, мы обе достаточно взрослые, чтобы в этом участвовать.
– Что ж, тогда продолжайте беспокоиться, – холодно сказал ей Мейсон.
– Хорошо, Джинни, раз уж ты так решила… – Сара Брил глубоко вздохнула. – Тогда я, пожалуй, соглашусь с мистером Мейсоном. Мы не будем мешать тебе беспокоиться.
– Вы двое ведете себя так, будто вообще не принимаете меня всерьез! – Глаза Вирджинии гневно сверкнули. – Это не шутки. Если хотите знать, мистер Перри Мейсон, в зале все только и говорят, что вы не хотите делать свою работу.
– Не волнуйтесь по этому поводу, – улыбнулся адвокат. – Понимаете, я по природе своей ленив и всегда берегу силы для того, чтобы бороться там, где от этого будет больше всего пользы. А юристы, которые пытаются сражаться каждую секунду, тратят слишком много энергии, мучая самих себя.
Медсестра развернула кресло миссис Брил, и Вирджиния положила руку тете на плечо.
– Ну, вы уж точно себя не замучаете, – бросила девушка Мейсону в лицо. – Если хотите знать, вы ни на что не способны!
Сара Брил не могла повернуться в инвалидном кресле и не видела адвоката, но она ободряюще махнула ему правой рукой:
– Не обижайтесь на ее слова. Я всегда думала, что Джинни воспринимает жизнь слишком серьезно. В конце концов, это ведь я обвиняемая. Пойдем, детка.
К Мейсону подошел Пол Дрейк.
– Люди сержанта Голкомба нашли миссис Пибоди, – прошептал он.
– Ты имеешь в виду Иону Бедфорд? – спросил адвокат.
– Да.
– Что они теперь делают?
– Ничего, – ответил Дрейк. – Они держат ее под присмотром, вот и все. Мои ребята тоже ее выследили. Когда они заметили, что за ней еще кто-то следит, сразу же сообщили мне. Один из моих парней узнал вторую команду – они из отдела убийств.
– А как насчет Пита Шенери? – поинтересовался Мейсон. – Что-нибудь про него известно?
– Ничего. Иона держит рот на замке… И не думай, что Голкомб сделает хоть что-нибудь, что было бы тебе на руку, Перри. Он повсюду разослал своих людей.
– Спасибо, Пол. Думаю, мы справимся.
Когда в два часа слушание возобновилось, Мейсон принялся за допрос Дигерса.
– Так вы говорите, что ехали со скоростью примерно двадцать пять миль в час, мистер Дигерс? – поинтересовался адвокат.
– Да, сэр, – ответил свидетель.
– И моя подзащитная выбежала на дорогу перед вашей машиной с правой обочины?
– Да, сэр.
– Сколько прошло времени между тем, как она шагнула на дорогу, и тем, как вы ее сбили?
– Не больше двух-трех секунд.
– И она взмахнула руками прямо перед ударом?
– Да.
– Покажите присяжным, как она это сделала.
Дигерс вытянул руки вперед, ладонями наружу.
– А, будто бы пытаясь оттолкнуть автомобиль назад? – с улыбкой спросил адвокат.
– Да, именно.
– Вы видели обе ее руки?
– Да.
– У нее были перчатки?
– Да, черные перчатки, – подтвердил Дигерс.
– Вы уверены, что могли четко видеть обе ее руки?
– Да, сэр. Это так отпечаталось в моей памяти, что я вряд ли когда-нибудь забуду.
– Вы видели ладони обеих ее рук?
– Да, сэр.
– И на них были перчатки?
– Да, сэр.
– Какую из рук вы видели более четко? – спросил Мейсон.
– Я видел обе ее руки одинаково хорошо, – ответил свидетель, чувствуя, что адвокат хочет поймать его в ловушку. – Она стояла лицом ко мне. Руки она держала вот так, будто пытаясь оттолкнуть мою машину назад.
Мейсон, казалось, был побежден. Он бросил эту линию допроса, тяжело вздохнув, будто ему больше ничего не оставалось, как отступить, чтобы окончательно не проиграть бой.
– Хорошо… А после того как сбили женщину, вы остановили машину?
– Да, сэр… – кивнул Дигерс. – Понимаете, я начал тормозить еще до того, как сбил ее.
– Понимаю. Где она лежала, когда вы остановили машину?
– Моя машина остановилась почти сразу же после удара. Женщина лежала рядом с задним правым колесом.
– Вы вышли из машины с правой стороны? – продолжал Мейсон.
– Нет, сэр. С левой. Я вышел через водительскую дверцу.
– Затем вы обошли вокруг машины и приблизились к тому месту, где лежала моя подзащитная?
– Да, сэр.
– Вы обошли машину спереди или сзади?
– Сзади, – сказал свидетель.
– И что вы сделали потом?
– Я приподнял женщину с асфальта и нащупал пульс. Потом попытался перенести ее ближе к тротуару. Я как раз поднимал ее, когда ко мне подошли какие-то люди, чтобы помочь.