Литмир - Электронная Библиотека

Мейсон кивнул.

– А этот, второй, – детектив, – заметила его жена.

– Из полиции? – Шенери повернулся к Дрейку.

– Нет, – ответил ему Мейсон. – Частный детектив, мой помощник.

Шенери подошел к двери и распахнул ее.

– Давайте-ка катитесь отсюда, оба.

– Послушай, Пит, ты не можешь так поступать с этими людьми. – Иона положила руку мужу на плечо. – Они…

– Я сказал, убирайтесь! – рявкнул Шенери, сбросив с плеча руку Ионы.

Мейсон, казалось, его не слышал. Он, все еще держа руки скрещенными на груди, с задумчивым видом уставился в окно.

– Звучит не слишком-то вежливо, – заметил Дрейк.

– А я и не стараюсь быть вежливым, потому что так уж получилось, что я плачу за эту квартиру. Это мой дом. А у вас нет никакого права врываться в частное владение. Убирайтесь!

– У нас есть право на арест, – проговорил детектив.

– Что? – Шенери расхохотался ему в лицо. – Частный детектив с правом на арест? Не смешите меня!

Мейсон вдруг повернулся от окна. В его глазах затаилась улыбка.

– Пойдем, Пол. У Шенери на руках все тузы.

– Ты хочешь сказать, мы уходим? – ошарашенно уставился на него Дрейк.

Адвокат молча кивнул.

Шенери стоял, держа дверь раскрытой. Мейсон и Дрейк молча прошли мимо него в коридор. Дверь за ними сразу же с грохотом захлопнулась.

– Черт возьми, Перри, этот парень не может просто так выставить нас вон! – возмутился Дрейк. – Сейчас мы, как никогда, близки к раскрытию убийства Остина Куленса, и вряд ли…

Мейсон взял помощника под руку и потащил к лифту.

– Не забывай, Пол, мы не хотим раскрывать убийство.

– Что, черт побери, ты имеешь в виду?

– Если мы раскроем это убийство, – спокойно принялся объяснять Мейсон, – тогда сержант Голкомб останется ни с чем. Поэтому он будет отрицать любую нашу версию как простую попытку оправдать Сару Брил. Если же сержант Голкомб решит, что стоит проверить Пита Шенери, тогда он конечно же…

– Признаю свою ошибку, – перебил его Дрейк. – Извини, Перри. Наверное, из-за этого удара по челюсти я начал соображать медленнее обычного.

– Все еще больно? – поинтересовался адвокат.

– Ты чертовски прав, больно, – скорбно кивнул детектив и обернулся, с ненавистью взглянув на дверь квартиры, из которой они только что вышли.

Мейсон, державший друга под руку, почувствовал, как напряглись его мускулы, и торопливо потащил его дальше к лифту.

– Ты можешь купить аспирин в аптеке. Кстати, у нас есть еще над чем подумать. Мы внушили Шенери мысль, что за ним следят. Для него не составит особого труда вычислить твоего человека у подъезда. Теперь он постарается разобраться с ним. Мы уберем отсюда нашего человека, так что Шенери не придется ни с кем разбираться. Но в то же время мы пустим за ним троих наших агентов, чтобы выяснить, где этот тип пропадает. Ты меня понял?

– Вполне, – ответил Дрейк. – Мне будет чертовски приятно разобраться с этим малышом.

– Отлично. Ты можешь позвонить из аптеки. И там же купишь себе аспирин.

– А что потом?

– А потом, – хищно усмехнулся Мейсон, – ты займешься проверкой всех громких краж драгоценностей за последние пять лет. Если Иона Бедфорд не смогла опознать бриллианты, это может сделать кто-то другой. Конечно, Пол, я не возьмусь объяснять тебе, как нужно работать, но мне кажется, ты ничего не потеряешь, если проверишь все дела покойного Остина Куленса.

– Как детектив, – Дрейк осторожно потрогал больную челюсть, – я профессионал.

Глава 10

Вирджиния Трент приподнялась и села на кровати, глядя на Мейсона полусонными глазами.

– Доброе утро, мистер Мейсон, – тихо проговорила она.

– Как вы себя чувствуете? – поинтересовался адвокат.

– Я не знаю, – ответила девушка, несколько раз причмокнув губами. – Медсестра только что меня разбудила.

– У вас был нервный срыв, – пояснила медсестра, стоявшая рядом с кроватью. – Доктор дал вам успокоительное.

– Да уж, я думаю, – вздохнула в ответ Вирджиния Трент и принялась тереть заспанные глаза. – Наверное, сейчас я просто ужасно выгляжу. Дайте мне зеркало и стакан воды.

Медсестра принесла стакан воды, но решила не давать ей пока зеркало. Вирджиния жадно выпила всю воду до последней капли, затем взглянула на то, что на ней было надето – фланелевая ночная рубашка с воротником, почти полностью закрывавшим шею.

– Я почти никогда не надеваю эту ночную рубашку, – сказала она медсестре. – Где вы ее откопали?

– Она была на самом дне ящика, с правой стороны. Я…

– Хорошо, но почему вы не взяли ни одну из тех, которые лежат сверху?

– У вас был шок. Я боялась, что вы замерзнете, и нашла самую теплую рубашку. У вас ослаблен иммунитет. А успокоительное начало действовать еще в такси, – пожала плечами медсестра.

– Теперь припоминаю… Эти полицейские… они просто садисты. Им нравится издеваться над беззащитными.

– Что они сделали? – поинтересовался Мейсон.

– Они не переставая задавали вопросы и почти довели меня до сумасшествия. Кажется, у меня снова случилась истерика.

– Так и было, – подтвердила медсестра.

– Что произошло потом?

– В конце концов, доктор дал вам успокоительное и отправил с вами меня, чтобы я проводила вас до дома и проследила, чтобы вы уснули.

– Вы хотите сказать, чтобы я не сбежала? – запальчиво спросила Вирджиния Трент, но, ничего не услышав в ответ, не стала настаивать на своей версии. – Где моя тетя?

– В больнице. Она ненадолго пришла в себя и проспала большую часть ночи. Доктор не сообщал полицейским о том, что она проснулась, до самого утра.

– Как она?

– Не беспокойтесь, – сказал Мейсон. – Она вполне может сама о себе позаботиться.

– Зачем полицейские рассказывали мне о том, что нашли в ее сумочке пистолет, из которого был убит Остин Куленс?

– Они до сих пор так и не смогли доказать, что это была ее сумочка.

Вирджиния сладко зевнула.

– Вам придется подождать, мистер Мейсон, пока я умоюсь и почищу зубы.

– Хорошо. Мне жаль, что пришлось вас побеспокоить, но нам надо работать.

– А что насчет… насчет дяди Джорджа? Что они смогли выяснить?

– Насколько мне известно – ничего. Если они что-то и выяснили, то держат это в секрете.

– Он… Его…

– Им пришлось сделать вскрытие. Сейчас тело в морге.

– Отвернитесь, я встану с кровати, – сказала Вирджиния.

– Я сделаю лучше – подожду вас внизу. Думаете, вы сможете разговаривать на пустой желудок?

– Нет, – улыбнулась девушка. – Где Ицумо?

– На кухне, – сказала медсестра.

– Скажите ему, что я хочу томатный сок, сыр уорчестершир, кофе, глазунью и тост. И вам, мистер Мейсон, придется подождать, пока я сама не почувствую в себе силы для беседы.

– Я буду внизу, – повторил Мейсон.

– Не хотите присоединиться ко мне за столом?

– Нет, спасибо. Я уже давно успел позавтракать.

– Может быть, кофе?

– Что ж, пожалуй, я бы сейчас не отказался выпить чашечку кофе и выкурить сигарету, – ответил адвокат. – Я буду ждать вас внизу.

Прошло минут двадцать, прежде чем Вирджиния наконец-то присоединилась к нему. Японский повар накрыл на стол довольно быстро. Мейсон ждал, пока девушка закончит есть и примется за вторую чашку кофе.

– Может быть, – заговорил он наконец, – вы расскажете мне об этом?

– О чем?

– Обо всем.

– Не представляю, о чем я могу вам рассказать. Вы знаете столько же, сколько и я, – пожала плечами Вирджиния.

– Как насчет того револьвера в ящике? Вы знали, что он там?

– Господи, конечно же да! Иначе и быть не могло. Я много раз из него стреляла.

– Стреляли? Когда? – удивился Мейсон.

– Довольно часто за последние полгода. Примерно раз в неделю я езжу в деревню и тренируюсь.

– Могу я узнать зачем? – спросил адвокат.

– Затем, – грустно ответила Вирджиния. – В большинстве случаев я остаюсь там совершенно одна. А в сейфе лежат бриллианты на тысячи долларов. И я уж никак не хочу стоять там, как маленькая девочка, молча глядя, как какой-нибудь бандит вычищает сейф дяди Джорджа.

27
{"b":"109334","o":1}