Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Кое-кто все ворчит, что нынешние молодые люди совершенно невоспитанны, но мне такие не попадались. — Вооружившись деревянной ложечкой, она помешала заварку в чайничке, потом взглянула на Барбару и тихо добавила: — Я надеюсь, что милый Терри не попал в какие-то неприятности, — как будто давно ожидала, что полиция должна прийти по его душу, несмотря на все ее предыдущие хвалебные отзывы.

— Мне крайне жаль сообщать вам это, миссис Бейден, — сказала Барбара, — но Терри умер. Его убили в Дербишире несколько дней назад. Вот почему я хотела побеседовать с Силлой.

Миссис Бейден растерянно повторила слово «умер». Когда до нее наконец дошел весь смысл этого слова, на ее лице появилось ошеломленное выражение.

— Боже мой, — пробормотала она. — Такой милый юноша. Но вы, конечно же, не думаете, что Силла или даже тот ее горемычный дружок имеют к этому какое-то отношение.

Барбара отложила в памяти слова о горемычном дружке для последующего уточнения. Нет, успокоила она миссис Бейден, на самом деле ей просто хотелось, чтобы Силла показала их квартиру. Нужно выяснить, не найдется ли гам каких-то улик, проливающих свет на причину убийства Терри Коула.

— Видите ли, вместе с ним убили еще одного человека, — добавила Барбара. — Молодую женщину по имени Николь Мейден, и вполне может быть, что оба убийства произошли именно из-за нее. Но в любом случае мы пока лишь пытаемся установить, был ли Терри вообще знаком с этой женщиной.

— Конечно, — сказала миссис Бейден. — Я отлично вас понимаю. Вам нужно делать свою работу, какой бы неприятной она порой ни была.

Она сообщила Барбаре, что Силлу Томпсон, скорее всего, можно найти в одном из тех железнодорожных складов, что на Портслейд-роуд. Терри и два других художника в складчину арендовали там студию. Миссис Бейден не смогла назвать Барбаре точный адрес, но сказала, что их студию будет найти довольно просто.

— На той улице всегда можно уточнить адрес в других складах. Я думаю, их владельцы сразу поймут, какое здание вы ищете. А что до их квартиры… — Миссис Бейден вооружилась серебряными щипчиками (их кончики изрядно поистерлись), чтобы взять кусочек сахара. Из-за тремора выполнить желаемое ей удалось лишь с третьей попытки, но старушка сочла это большой удачей и, улыбнувшись, с довольным видом плюхнула кубик в чай. — Что до их квартиры, то у меня, разумеется, есть ключи.

«Великолепно», — подумала Барбара и в предвкушении мысленно потерла руки.

— Видите ли, это мой дом. — Миссис Бейден словоохотливо пояснила, что после смерти мистера Бейдена переоборудовала дом, устроив в нем несколько квартир, чтобы обеспечить себе доход на закате жизни. — Три квартиры я сдаю, а в четвертой живу сама. — И она добавила, что всегда извещает жильцов о наличии у нее запасных ключей от каждой квартиры. Она давно обнаружила, что возможные неожиданные визиты владельца побуждают их поддерживать хоть какой-то порядок в квартирах, — Однако, — заключила она, все с той же сердечной улыбкой опуская Барбару с небес на землю, — я не смогу впустить вас туда.

— Не сможете?

— Боюсь, я злоупотребила бы доверием жильцов, если бы пустила вас туда без разрешения Силлы. Надеюсь, вы меня понимаете.

«Проклятье», — подумала Барбара. Она спросила, когда обычно возвращается домой Силла Томпсон.

— О, совершенно по-разному, — сообщила миссис Бейден. — Разумнее всего будет сходить на Портслейд-роуд и договориться с Силлой, пока она творит там свои картины. И кстати, не удастся ли миссис Бейден уговорить констебля попробовать перед уходом ломтик лимонного кекса? Некоторые кулинары любят готовить только ради того, чтобы кто-то отведал их выпечку.

Что ж, решила Барбара, кекс составит приятную компанию шоколадному пончику. И раз уж приходится отложить осмотр квартиры Терри Коула, то можно также отложить на денек начало своей личной диетической программы, отменяющей употребление в пищу жирного и сладкого.

Миссис Бейден просияла, получив согласие от Барбары, и отрезала ей кусок кекса, достойный здоровенного викинга. Когда Барбара смело атаковала его, старушка разлилась потоком той милой болтовни, искусством которой превосходно владеет ее поколение. В этом потоке самородками посверкивали упоминания о Терри Коуле.

Из этого монолога Барбара выловила, что Терри был фантазером и не совсем реально, на взгляд миссис Бейден, оценивал свое художественное дарование.

— Ему хотелось открыть галерею. Но, милочка, мысль о том, что кто-то захочет купить его произведения, как, впрочем, и «шедевры» его приятелей… Хотя с другой стороны, что может понимать старуха в современном искусстве?

— Его мать сказала, что он работал над большим заказом, — вставила Барбара. — Он не упоминал вам о нем?

— Дорогая, он говорил о неком грандиозном проекте…

— Но реального проекта не было?

— Я так не говорила, — поспешно уточнила старушка. — Я полагаю, что в его уме он действительно существовал.

— В его уме? Вы хотите сказать, что у него были бредовые идеи?

— Нет… скорее, излишний энтузиазм. — Погрузившись в задумчивость, миссис Бейден собирала на зубцы вилочки крошки кекса. Ее следующие слова прозвучали нерешительно: — Ведь не принято плохо говорить о покойных…

Барбара попыталась успокоить ее:

— Вы любили его. Это очевидно. И к тому же вы лишь хотите помочь нам.

— Он был таким добрым мальчиком. Его расстраивало, что он мало чем может порадовать своих друзей и родственников. Вряд ли кто-то скажет вам о нем что-то другое…

— Но… — ободряюще произнесла Барбара.

— Но иногда, отчаянно стремясь к успеху, молодые люди начинают ловчить. Они пытаются отыскать наиболее короткие и прямые пути для достижения желанной цели.

Барбара ухватилась за последние слова.

— Вы говорите о галерее, которую он хотел открыть?

— О галерее? Нет. Я говорю о высоком положении в обществе, — возразила миссис Бейден. — Ему хотелось приобрести авторитет, милочка. Больше, чем денег или богатства, ему хотелось утвердить свое положение в этом мире. Но положение нужно заслужить, вы согласны, констебль? — Она положила вилочку рядом с тарелкой и опустила руки на колени. — Я чувствую себя ужасно, говоря о нем такие вещи. Понимаете, он был очень добр ко мне. Подарил мне на день рождения трех новых зябликов. И цветы на Материнское воскресенье.[26] А как раз в начале этой недели принес новую фортепьянную музыку… Такой внимательный мальчик и очень щедрый по натуре. Всегда готовый прийти на помощь. Он с таким удовольствием помогал, когда мне требовалось завинтить шурупы или сменить лампочку…

— Я все понимаю, — успокоила ее Барбара.

— Просто мне хочется, чтобы вы составили о нем более полное представление. А эти его недостатки, эта излишняя суетность… что ж, он наверняка избавился бы от них, узнав жизнь получше.

— Безусловно, — сказала Барбара.

Если только жажда самоутверждения не была непосредственно связана с его смертью в дербиширской роще.

Покинув Бротон-мэнор, Линли и Ханкен остановились в Бэйкуэлле, чтобы перекусить в одном из пабов неподалеку от центра городка. Заказав фаршированную картошку в мундире (Ханкен) и «Завтрак пахаря»[27] (Линли), они обсудили имеющиеся у них факты. Ханкен захватил с собой подробную карту Скалистого края, с помощью которой обычно проверял все свои версии.

— По-моему, убийцу нужно искать среди тех, кто знает этот район, сказал он, тыча вилкой в карту. — Мне трудно представить, чтобы какой-то заключенный, едва освободившийся из Дартмурской тюрьмы, примчался сюда не разбирая дороги, обуреваемый желанием отомстить Энди Мейдену, и убил его дочь. На мой взгляд, это бредовая идея.

Линли послушно склонился над картой. Он заметил, что извилистые туристские тропы покрывают весь этот район, насыщенный природными и историческими достопримечательностями. Скалистый край выглядел райским местом для отпускников и туристов, хотя на его безбрежных просторах легко мог заблудиться излишне самоуверенный новичок. Линли также отметил, что историческая значимость Бротон-мэнора достаточно велика для того, чтобы его обозначили на карте чуть южнее Бэйкуэлла, и что принадлежащие поместью лесные угодья перемежаются с вересковыми пустошами. Как по пустошам, так и по лесу проходило немало туристских троп, и это побудило Линли сказать:

вернуться

26

В англиканской церкви четвертое воскресенье Великого поста.

вернуться

27

«Завтрак пахаря» — хлеб с сыром: дежурное блюдо в пабе.

45
{"b":"106811","o":1}