Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джошуа жалел, что не может увидеть лица Анны и понять, как она относится к его поступку. Вызывает ли он у нее восхищение? В его затуманенной болью голове промелькнула мысль: «Кажется, я всерьез влюбился. Никогда раньше меня не волновало, что обо мне думает женщина». Бабушка кашлянула.

– Меня возмущает Тимберлейк, который пожертвовал твоей репутацией, но я рада, что все наконец прояснилось. Я с самого начала знала, что ты не виноват, Джошуа. Я не могла воспитать подлеца.

– Вы воспитали святошу, – подал голос сидевший в тени Фирт.

Джошуа взвился:

– Может быть, вы расскажете бабушке о своем собственном воспитании? Ей будет интересно послушать.

– Этот человек мне совершенно неинтересен, – заявила вдова, холодно взглянув на Фирта. – По правде говоря, меня удивляет, что он до сих пор здесь. Он трус и обманщик.

Фирт допил свой коньяк, поставил рюмку на стол и шагнул к леди Стокфорд.

– А еще я ваш внук.

Обе женщины охнули от удивления. Анна перестала шить и уставилась на Фирта. Леди Стокфорд приосанилась и надменно вздернула подбородок.

Джошуа очень не хотелось их шокировать, но они должны были знать, какую опасность представлял Фирт в своем стремлении отомстить их семье.

– Какая нелепость! – воскликнула леди Стокфорд. – Как вы смели предположить…

– Что ваш сын имел роман на стороне? – закончил Фирт. Он подошел ближе и вперил в нее свои ледяные глаза. – Позвольте, я расскажу, как это случилось. Моя мать была актрисой, невинной девушкой из деревни, которая, по несчастью, встретилась с Джорджем Кеньоном, маркизом Стокфордом. Он забросал ее подарками и обещаниями. Она знала, что этот негодяй женат, но ей казалось, что он ее любит. Когда она сказала ему о будущем ребенке, он ушел от нее навсегда.

– Этого не может быть, – проговорила вдова, медленно покачав головой – Я вам не верю.

– Моя мать не стала бы лгать. Маркиз бросил ее, и ей пришлось растить меня в одиночку. Она все время надеялась, что он вернется. Даже двенадцать лет спустя, лежа на смертном одре, она говорила о нем.

Леди Стокфорд прижала кулак к груди.

– У вас есть доказательства?

– Я не собираюсь ничего вам доказывать…

– Доказательство есть у меня, – вмешался Джошуа. – Не далее как сегодня утром я разыскал в Лондоне его старую няню, женщину по имени Ханна Давенпорт. Она мне все рассказала. Его крестили в церкви Святого Мартина. Там имеется соответствующая запись.

Вдова посмотрела на Фирта.

– По крайней мере, теперь я понимаю, почему вы пытались похитить Анну. Вы хотели таким образом отомстить Джошуа.

Вспомнив про неудавшееся похищение, Кеньон опять вскочил на ноги.

– Я побью вас за то, что вы прикоснулись к Анне… – Его руку пронзила острая боль. Он опустил глаза и увидел нитку, тянувшуюся от его плеча к окровавленной иголке, которую двумя пальцами держала Анна. – Отпусти!

– Нет, – строго сказала она. – Сейчас не время для драки.

– Вы, как всегда, говорите мудрые вещи, мисс Невилл, – изрек Фирт. – Сегодня днем я по глупости напугал вас. Пожалуйста, примите мои самые искренние извинения.

– Она их не примет! – отрезал Джошуа.

– Нет, приму! – Анна толкнула Кеньона в кресло и с удвоенным рвением продолжила зашивать его рану. – Ради Бога, прояви хоть немного сочувствия. Ведь он твой брат.

Лорд сдавленно застонал.

– Сводный брат, – уточнил он. – Да, у него была тяжелая жизнь. Да, его мать умерла в нищете. Но он не имел права тебе угрожать.

– Выпейте коньяку, – посоветовал Фирт. – Может быть, это поднимет вам настроение.

– Вы тоже не слишком веселы, – строго заметила леди Стокфорд. Встав с кресла, она подошла к Фирту и оглядела его с головы до ног. – Когда я впервые увидела вас сегодня, вы показались мне смутно знакомым. И неудивительно. У вас глаза и губы моего сына.

– Вот как? Чертовски досадно. Джордж Кеньон был пьяницей и развратником, и я не хотел бы иметь с ним ничего общего.

Леди Стокфорд отвела руку назад и наотмашь хлестнула ростовщика по лицу.

– Я прекрасно знаю слабости моего сына, – сказала она, – но это не оправдывает вашей грубости.

Прижав руку к покрасневшей щеке, Фирт сердито сверкнул глазами.

– Да, я грубиян. А чего еще вы хотите от сына простой театральной актрисы?

– Так вы презираете не только отца, но и мать? Я думаю, ей стало бы стыдно, если бы она увидела, каким человеком вы стали.

Фирт стиснул челюсти.

– Вы ничего не знаете о моей матери, – мрачно произнес он.

– Конечно, ведь я никогда ее не видела. Но я намерена узнать вас.

Джошуа в третий раз вскочил с кресла.

– Что ты говоришь? – воскликнул он. – Не связывайся с этим прохвостом!

Анна снова усадила раненого на место.

– Пусть бабушка сама все уладит.

Фирт хрипло хохотнул.

– Не бойся, Кеньон. Ей не удастся превратить меня в очередного любящего внука.

– Вы правы, это невозможно, – согласилась леди Стокфорд, медленно расхаживая по комнате. – Но каким бы неприятным вы ни были, мистер Фирт… Сэмюел… вы все же член моей семьи. Через месяц вы навестите меня в Стокфорд-Эбби.

– Мне легче умереть, мэм.

Она продолжала как ни в чем не бывало.

– Кроме того, два других ваших сводных брата через несколько дней приедут на свадьбу Джошуа. Вы должны выкроить время для встречи с ними.

– Я скорее заключу сделку с дьяволом.

– Судя по всему, вы ее уже заключили. Однако в обществе ваших братьев вы будете вести себя вежливо и учтиво.

– Ну хватит, бабушка! – взорвался Джошуа. Ему очень хотелось разоблачить Фирта, но он и представить себе не мог, что она отнесется к своему новоявленному внуку с таким радушием. – Может быть, ты и на мою свадьбу его пригласишь? В таком случае мне придется выгнать его из церкви.

Анна завязала узелок и потянула за нитку сильнее, чем требовалось.

– Разумеется, я не стану звать его на свадьбу, – сказала вдова, строго глядя на Фирта. – Ему придется заслужить честь быть принятым на семейных торжествах.

– Честь? – усмехнулся Фирт. – Я не нуждаюсь в вашей благотворительности и не желаю принимать участие в ваших торжествах.

– И все-таки вам от нас что-то нужно, – возразила леди Стокфорд. – Вы приехали сюда предупредить меня о том, что Тимберлейк замыслил недоброе. Сделав это, вы могли спокойно уйти, предоставив Джошуа самому рассказать о вашем происхождении. Однако вы остались.

– Я хотел, чтобы вы увидели отпрыска вашего сына.

Леди Стокфорд вскинула седую бровь.

– Я вижу сердитого человека, который нуждается в любящей семье.

Фирт заметно напрягся.

– Значит, вы слепы, мэм. Я жестокий мерзавец и не верю в любовь.

Резко отвернувшись, он размашистым шагом вышел из гостиной. Спустя мгновение хлопнула парадная дверь. Леди Стокфорд опустилась в ближайшее кресло, разом постарев и осунувшись. В ее голубых глазах блестели слезы.

– Я не сумела с ним договориться, – пробормотала она.

– Ты была великолепна, бабушка, – сказала Анна, споласкивая руки в тазике с водой. – Просто он застал тебя врасплох.

– Да… я потрясена до глубины души. Как я могла не знать о его существовании? Почему Джордж ничего мне не сказал?

Джошуа мучил тот же вопрос. Он всегда знал, что его отец – человек слабохарактерный, склонный к пьянству и вечно недовольный женой, которая проводила почти все свободное время в часовне, молясь Богу. В детстве Кеньон избегал своих родителей, опасаясь быть втянутым в их ссоры. Сейчас его неприятно поразила новость о том, что отец имел любовницу и, что хуже всего, бросил собственного сына. Джошуа немного сочувствовал Фирту, но не оправдывал его поступки.

– У тебя был тяжелый день, бабушка, – сказала Анна, подавая леди Стокфорд нетронутую рюмку с коньяком. – Выпей, пожалуйста. Это поможет успокоиться.

Вдова сделала глоток.

– Не думайте, что Фирт исправится! – прорычал Джошуа. – Он мстительный человек, и я не удивлюсь, если он опять попытается обидеть Анну.

71
{"b":"105789","o":1}